ويكيبيديا

    "à renforcer la capacité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز قدرات
        
    • إلى بناء قدرات
        
    • إلى تعزيز قدرة
        
    • في تعزيز قدرات
        
    • على بناء قدرات
        
    • على تعزيز قدرات
        
    • في بناء قدرات
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • أجل تعزيز قدرات
        
    • إلى تعزيز القدرات
        
    • تعزيز قدرة الموظفين
        
    • دعم قدرتهم
        
    • في بناء قدرة المنظمات
        
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Il s'agissait des premiers d'une série d'ateliers visant à renforcer la capacité des partenaires de prévenir et de traiter les cas de fraude. UN وكانت حلقتا العمل هاتان أول ما نُظّم من سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى بناء قدرات الشركاء ومنع الغش والتصدي له.
    Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Cette action s'inscrira dans le cadre d'un objectif plus vaste, qui consiste à renforcer la capacité des pays en développement à promouvoir des systèmes fiscaux plus efficaces dans le but de financer le développement durable. UN وستسهم هذه النتائج في تحقيق هدف أعم يتمثل في تعزيز قدرات البلدان النامية على دعم نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة لتمويل التنمية المستدامة.
    L'une d'entre elles consiste à renforcer la capacité des laboratoires nationaux à identifier et quantifier une large gamme de substances chimiques commercialisées comme des médicaments, et, plus important encore, à évaluer si elles remplissent les conditions requises. UN وتنطوي إحدى تلك المبادرات على بناء قدرات المختبرات الوطنية على استبانة مجموعة كبيرة من المواد الكيميائية المسوّقة بصفة أدوية وتحديد كميتها والقيام، على نحو أهم، بتقييم ملاءمتها.
    UNIFEM s'emploie à renforcer la capacité des femmes déplacées et réfugiées de défendre et de protéger leurs intérêts au niveau des collectivités. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على تعزيز قدرات المشردات داخليا واللاجئات بمنحهن فرص تعزيز مصالحهن وحفظها على مستوى المجتمعات المحلية.
    Il a aussi aidé à renforcer la capacité des organisations non gouvernementales locales et à faire mieux connaître les droits de l'homme à la population locale. UN وساعد المكتب أيضا في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية وفي تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين السكان المحليين.
    La CNUCED a entrepris un projet visant à renforcer la capacité des organismes publics en matière de compilation des données sur l'investissement étranger direct et les sociétés transnationales. UN ويقوم الأونكتاد بتنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات الوكالات الحكومية فيما يتعلق بتجميع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    Ce programme vise à renforcer la capacité des institutions judiciaires permanentes d'instaurer un système de justice pénale accessible et responsable. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرات المؤسسات القضائية الدائمة على وضع نظام للعدالة الجنائية يمكن الوصول إليه ويخضع للمساءلة.
    Ce centre vise à renforcer la capacité des États côtiers de la Méditerranée à empêcher la pollution par les navires et assurer l'application effective des règles généralement reconnues à l'échelle internationale. UN ويرمي المركز إلى تعزيز قدرات الدول الساحلية في منطقة البحر الأبيض المتوسط بغية منع التلوث من السفن وتأمين التنفيذ الفعال للقواعد المعترف بها عموما على الصعيد الدولي.
    Ma délégation approuve donc pleinement les initiatives des organismes de l'ONU, en particulier de l'Organisation maritime internationale (OMI) et de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), visant à renforcer la capacité des États du pavillon en matière d'application et de répression. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي تأييدا تاما مبادرات هيئات الأمم المتحدة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة، الرامية إلى تعزيز قدرات دول العلم في التنفيذ والإنفاذ.
    Ces résultats visent à renforcer la capacité des organisations nationales de collecter des données, de les analyser et de les diffuser pour encourager l'émergence de centres d'excellence au niveau de pays, allant d'observatoires sociaux à des systèmes d'alerte rapide. UN وترمي النواتج ذاتها إلى بناء قدرات المنظمات الوطنية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها بهدف تشجيع بروز مراكز امتياز على الصعيد القطري، بداية مــــن المراصد الاجتماعية إلى نظم اﻹنذار المبكر.
    Le projet vise donc à renforcer la capacité des pouvoirs publics et des autres parties prenantes de promouvoir les services d'approvisionnement en énergie renouvelable dans les zones rurales. UN ومن هنا، يسعى المشروع إلى بناء قدرات الحكومات وسائر أصحاب المصلحة من أجل تعزيز خدمات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية.
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    Ces missions viseront à renforcer la capacité des pays en développement d'effectuer des recensements. UN وتهدف تلك البعثات إلى تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال إجراء التعدادات.
    iii) La coopération de l'Institut avec les services pénitentiaires kényans a contribué à renforcer la capacité des agents chargés des droits de l'homme à chaque niveau du système pénitentiaire à réaliser des évaluations de la situation en la matière, à dispenser des formations et à donner des avis sur le respect des normes internationales. UN `3` ساهم التعاون بين المعهد وبين مصلحة السجون الكينية في تعزيز قدرات مسؤولي حقوق الإنسان على كل مستويات نظام المؤسسات الإصلاحية على إجراء تقييمات لحقوق الإنسان، وتقديم التدريب وإسداد المشورة بشأن الامتثال للمعايير الدولية.
    L'UIP peut s'en acquitter en promouvant une interaction plus directe entre parlements et institutions de Bretton-Woods et en contribuant à renforcer la capacité des parlements pour exercer leur rôle dans le processus budgétaire et dans la prise de décision économique, en général. UN فبإمكان الاتحاد البرلماني الدولي أن ينجز ذلك بتيسير زيادة التفاعل المباشر بين البرلمانات ومؤسسات بريتون وودز، وبالإسهام في تعزيز قدرات البرلمانات على ممارسة دورها في مجال وضع الميزانية واتخاذ القرارات الاقتصادية عموما.
    Les stratégies à adopter viseront essentiellement à renforcer la capacité des pays africains par la réalisation d'analyses approfondies et d'études techniques sur les questions de développement social. UN وستركز استراتيجيات تنفيذ البرنامج الفرعي، أساسا، على بناء قدرات البلدان الأفريقية بإجراء تحليلات متعمقة للسياسات العامة ودراسات فنية بشأن قضايا التنمية الاجتماعية.
    4. Cette manière analytique d’évaluer les progrès de la mise en oeuvre de la Convention présentait un avantage supplémentaire en ce qu’elle contribuait à renforcer la capacité des organes de coordination nationaux de remplir leurs mandats respectifs. UN 4- وثمة مزية إضافية لهذه العملية التحليلية لتقييم التقدم في تنفيذ الاتفاقية هي أنها تساعد على تعزيز قدرات أجهزة التنسيق الوطنية على نحو يمكنها من الوفاء بولاياتها.
    La force aiderait aussi le Gouvernement à renforcer la capacité des forces de défense nationale. UN وستتولى القوة أيضا مساعدة الحكومة في بناء قدرات قوات الدفاع الوطني.
    Une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Pendant l'exercice biennal, on s'est attaché à renforcer la capacité des pays de la région de mettre en œuvre les engagements pris sur les plans international et national en matière de développement durable et d'établissements humains, et d'en assurer le suivi. UN خلال فترة السنتين، بذلت الجهود من أجل تعزيز قدرات بلدان المنطقة على تنفيذ ومتابعة الالتزامات الدولية والوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة والمستوطنات البشرية.
    Le Programme national de développement des zones, lancé par le Ministère, vise à renforcer la capacité des provinces et des districts d'appuyer les deux autres programmes, tout en apportant en même temps une assistance aux zones vulnérables dans le cadre de programmes pilotes. UN ويهدف برنامج الوزارة الوطني القائم على المناطق إلى تعزيز القدرات على صعيدي المقاطعات والمناطق دعما للبرنامجين الآخرين، مع تقديم المساعدة بشكل متزامن من خلال مشاريع تجريبية في مناطق الفئات الضعيفة.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des fonctionnaires ayant pour mission de faire respecter les lois, d'identifier les situations de discrimination dans l'emploi et la profession et d'y remédier. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تحديد التمييز في العمالة والمهن ومعالجته.
    1. Réaffirme que le code de conduite pour les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales vise à renforcer la capacité des détenteurs de mandat d'exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et qu'il exige des mesures d'appui de la part de toutes les parties prenantes et en particulier des États; UN 1- يؤكد من جديد أن الغرض من مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة هو دعم قدرتهم على إنجاز المهام الموكلة إليهم وتعزيز سلطتهم المعنوية ومصداقيتهم، وهي تتطلب إجراءات داعمة من جميع الجهات صاحبة المصلحة، لا سيما الدول؛
    Celleci pourrait aussi contribuer à renforcer la capacité des ONG de base dans les PMA et en Afrique dans ses domaines de compétence fondamentaux, en collaboration avec les organisations régionales et les bureaux extérieurs de l'ONU. UN وبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يساهم في بناء قدرة المنظمات غير الحكومية ذات القواعد الشعبية في أقل البلدان نمواً وأفريقيا في مجالات اختصاصه الأساسية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والمكاتب الميدانية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد