Dans de nombreux cas, l'Organisation des Nations Unies met en oeuvre des projets d'assistance électorale qui doivent aider à renforcer la paix. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم اﻷمم المتحدة بمشاريع لتقديم المساعدة في إجراء انتخابات مساهمة منها في تعزيز السلام. |
2. Les mesures de confiance peuvent contribuer considérablement à renforcer la paix et la sécurité et à promouvoir la confiance entre États. | UN | 2 - ومن شأن تلك التدابير الإسهام كثيرا في تعزيز السلام والأمن وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول. |
Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Le rôle positif joué par toutes les parties concernées dans l'application de l'Accord contribuera grandement à renforcer la paix au Mozambique. | UN | ومن شأن المشاركة الايجابية من قِبَل كل اﻷطراف المعنية في تنفيذ الاتفاق أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز السلم في موزامبيق. |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Les mesures de confiance adoptées dans différentes régions se complètent et contribuent à renforcer la paix, la sécurité et la stabilité à tous les niveaux. | UN | وتدابير بناء الثقة التي يتم التوصل إليها في مختلف المناطق مكملة لبعضها البعض وتعين على تعزيز السلام والأمن والاستقرار على جميع الأصعدة. |
Dans de nombreux cas, l'Organisation des Nations Unies met en oeuvre des projets d'assistance électorale qui doivent aider à renforcer la paix. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم اﻷمم المتحدة بمشاريع لتقديم المساعدة في إجراء انتخابات مساهمة منها في تعزيز السلام. |
Nous sommes convaincus que l'adhésion la plus large possible de la communauté internationale à cette politique contribuera pour une large part à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نعتقد أن توسيع نطاق الالتزام الدولي بهذه السياسة قدر الإمكان سيسهم بشكل كبير في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Les sanctions économiques ont eu sur le Libéria un impact largement positif dans la mesure où elles ont contribué à renforcer la paix et la sécurité. | UN | كانت آثار الجزاءات الاقتصادية على ليبريا إيجابية إلى حد كبير نظرا لدور الجزاءات في تعزيز السلام والأمن. |
L'élaboration d'un régime régissant leur exploitation clarifierait la situation sur le plan juridique et contribuerait à renforcer la paix et la stabilité entre les États. | UN | ومن شأن وضع نظام لاستغلال هذين الموردين أن يوضح الجوانب القانونية ويساعد في تعزيز السلام والاستقرار بين الدول. |
Le processus est déjà engagé, et il est indéniable qu'il contribuera à renforcer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Soulignant qu'un règlement général et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et que son instauration est indispensable pour que les droits de l'homme soient mieux respectés dans la région, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسـط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وشرطا لا غنى عنه لدعم حقوق اﻹنسان في المنطقة، |
Le progrès économique et social sera, en dernière instance, dans une large mesure, fonction de notre capacité à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | فالتقدم الاجتماعي والاقتصادي سيتحدد بقدر كبير في نهاية المطاف بنجاحنا في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, | UN | ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية، |
La Première Commission doit adopter des décisions importantes et réfléchies visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
L'expérience du Viet Nam montre qu'un environnement de paix et de stabilité politique et sociale est indispensable au développement, et que la croissance économique et l'amélioration des conditions de vie contribuent à renforcer la paix et la stabilité. | UN | وتبين تجربة فييت نام أن بيئة السلم والاستقرار السياسي والاجتماعي ضرورية لتحقيق التنمية وأن النمو الاقتصادي وتحسين الظروف المعيشية للشعوب سيساعدان على تعزيز السلام والاستقرار. |
L'ONU, travaillant en étroite collaboration avec le Gouvernement tadjik, démontre au Tadjikistan sa capacité à renforcer la paix et la stabilité. | UN | والأمم المتحدة إذ تعمل في طاجيكستان بتعاون وثيق مع الحكومة الطاجيكية، برهنت على قدرتها على تعزيز السلم والاستقرار. |
Le Premier Ministre a affirmé que la réduction de l'écart entre les pays développés et les pays en développement fait partie intégrante des efforts visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales. | UN | قال رئيس الوزراء بأن ردم الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Nous restons à leurs côtés en nous employant à renforcer la paix, le développement et les droits de l'homme. | UN | ونظل ملتزمين تجاه جميع هذه البلدان في سعينا لتوطيد السلام والتنمية وحقوق الإنسان. |
— Examen des mesures propres à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales en Amérique latine conformément aux dispositions et aux principes de la Charte. | UN | - النظر في تدابير لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين في أمريكا اللاتينية طبقا ﻷحكام الميثاق ومبادئه. |
Le texte du TICE constitue cependant selon nous un moyen propre à renforcer la paix et la sécurité internationales et devrait contribuer à la protection de l'environnement. | UN | غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة. |
7. Prie le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et de promouvoir le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant d'appuyer leurs efforts visant à renforcer la paix et la stabilité; | UN | 7 - يطلب إلى الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛ |
Le Bureau de l'information de la MINUL continue d'appuyer les programmes prioritaires de la Mission ainsi que ceux des organismes de la MINUL, du Gouvernement libérien et de la société civile, visant à renforcer la paix et la stabilité, à encourager la réconciliation et à promouvoir le relèvement national. | UN | 60 - واصل مكتب الإعلام التابع للبعثة تقديم الدعم إلى برامج البعثة ذات الأولوية، علاوة على البرامج التي تتولاها الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وحكومة ليبريا، والمجتمع المدني، التي تهدف إلى ترسيخ السلام والاستقرار، والتشجيع على المصالحة، وتعزيز الإنعاش الوطني. |
Une fois qu'un accord de paix aura été obtenu, le BNUB devra assumer des responsabilités supplémentaires dans la phase de consolidation de la paix après le conflit pour contribuer à renforcer la paix et la sécurité. | UN | وحالما يتحقق اتفاق سلام، سيتعين على مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي أن يضطلع بمسؤوليات إضافية في مرحلة بناء السلام خلال الفترة التي ستعقب انتهاء الصراع، بغرض المساعدة في ترسيخ السلام واﻷمن. |
A cette fin, un climat de respect mutuel et l'application sans réserve des règles du droit international contribueraient certainement à renforcer la paix et l'harmonie entre les nations. | UN | ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم. |
La mise en œuvre effective du document final de la Conférence Rio +20, intitulée < < L'avenir que nous voulons > > , peut contribuer à encourager le développement harmonieux de toutes les nations et à renforcer la paix et la sécurité. | UN | كما أن التنفيذ الفعال لوثيقة نتائج مؤتمر ريو+20، المعنونة " المستقبل الذي نريده " سوف يساعد في تشجيع التنمية المنسجمة لكل الدول ويعزز السلام والأمن. |