Toutefois, cette préoccupation doit se traduire dans les résolutions pertinentes par l'adoption de mesures visant à renforcer la protection de journalistes. | UN | ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين. |
Si les infractions passibles d'une peine infligée par les autorités judiciaires sont exclues de cette procédure, c'est simplement parce que cette loi fédérale est seulement destinée à renforcer la protection de la liberté individuelle. | UN | وإذا استبعدت من هذه الإجراءات المخالفات التي تعاقب عليها السلطات القضائية، فإنما يعزى ذلك إلى أن هذا القانون الفدرالي لا يهدف إلا إلى تعزيز حماية الحرية الفردية. |
L'UNESCO a également poursuivi ses initiatives visant à renforcer la protection de la culture en périodes de conflit. | UN | 33 - وواصلت اليونيسكو أيضا مبادراتها الرامية إلى تعزيز حماية الثقافة في أوقات النزاع. |
Résolu à renforcer la protection de la FORPRONU et à lui permettre de s'acquitter de son mandat, | UN | وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها، |
Résolu à renforcer la protection de la FORPRONU et à lui permettre de s'acquitter de son mandat, | UN | وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها، |
On trouvera dans la présente section une description des mesures stratégiques, à la fois générales et spécifiques, visant à renforcer la protection de l'enfance. | UN | 10 - يحدد هذا الفرع إجراءات استراتيجية محددة وواسعة النطاق تهدف إلى تعزيز حماية الطفل. |
Il a recommandé à l'Irlande de poursuivre ses efforts visant à renforcer la protection de toutes les personnes contre la discrimination raciale en améliorant les projets de loi existants et en les adoptant. | UN | وأوصت آيرلندا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية جميع الأشخاص من التمييز العنصري من خلال تحسين مشاريع القوانين الموجودة وإقرارها في شكل قوانين. |
Soulignant les besoins essentiels de l'Iraq en matière de protection de l'enfance et appelant la communauté des donateurs à aider l'Organisation des Nations Unies et ses organisations partenaires sur le terrain à intensifier leurs activités de surveillance et d'information et à les soutenir, ainsi que le Gouvernement iraquien, dans la mise en œuvre de programmes et projets nationaux visant à renforcer la protection de l'enfance en Iraq. | UN | يسلط الضوء على الاحتياجات الحيوية المتعلقة بحماية الطفل في العراق، ويدعو الجهات المانحة إلى دعم الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة معها في الميدان في جهودها لزيادة أنشطة الرصد والإبلاغ، إضافة إلى دعمها ودعم الحكومة العراقية لتنفيذ برامج ومبادرات وطنية ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال في العراق. |
Le second, sur l'incorporation de la protection des enfants dans les processus d'établissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies, élabore des instruments et des directives visant à renforcer la protection de l'enfant dans toutes les phases des processus de paix. | UN | ويوجد الفريق العامل المعني بإدراج مسألة حماية الأطفال في عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام للأمم المتحدة بصدد إعداد وسائل ومبادئ توجيهية ترمي إلى تعزيز حماية الأطفال في جميع مراحل عمليات السلام. |
3. Dès lors que les pays cherchent à renforcer la protection de l'environnement et à promouvoir le développement durable, les prescriptions environnementales ont toutes chances de devenir plus nombreuses, y compris dans des secteurs qui sont dynamiques, et qui peuvent contribuer à la croissance dans les pays en développement. | UN | 3- ومع سعي البلدان إلى تعزيز حماية البيئة والنهوض بالتنمية المستدامة، من المتوقع أن تصبح المتطلبات البيئية أكثر تواتراً، بما في ذلك في قطاعات دينامية وقطاعات تشكل مصدر نمو في البلدان النامية. |
Le HCR est encouragé à veiller à ce que des ressources soient suffisamment consacrées aux priorités au-delà des crises, notamment à l'appui aux pays d'accueil, aux solutions pour les situations prolongées et aux initiatives régionales visant à renforcer la protection de populations relevant de la compétence du HCR. | UN | وشجعت المفوضية على أن تضمن توافر ما يكفي من الموارد المكرسة للأولويات خلاف حالات الطوارئ، بما في ذلك دعم البلدان المضيفة وإيجاد الحلول للحالات التي طال أمدها، والمبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية. |
107.15 Poursuivre les efforts visant à renforcer la protection de tous contre la discrimination raciale, en améliorant les projets de loi existants et en les adoptant (Ghana); | UN | 107-15- متابعة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية جميع الأشخاص من التمييز العنصري، وتحسين مشاريع التشريعات المطروحة واعتمادها كقوانين (غانا)؛ |
8) Le Comité loue le rôle positif que ne cesse de jouer la Cour constitutionnelle fédérale pour la sauvegarde des droits fondamentaux, notamment par ses décisions visant à renforcer la protection de la liberté religieuse et à améliorer la protection de la vie privée à l'égard de l'installation de dispositifs d'écoute au domicile privé. | UN | (8) وتثني اللجنة على الدور الإيجابي المتواصل الذي تضطلع به المحكمة الدستورية الاتحادية في ضمان الحقوق الأساسية، وذلك مثلاً بأحكامها الرامية إلى تعزيز حماية الحرية الدينية وتحسين حماية الحياة الخاصة في مجال المراقبة السمعية في المباني السكنية. |
Un exemple en est l'agenda de l'économie verte, où l'écologisation de l'investissement et des politiques publiques à la fois dans les pays en développement et développés est destinée à renforcer la protection de l'environnement tout en créant des emplois et en stimulant la croissance économique (OIT, 2012; CNUCED, 2013a). | UN | ومن الأمثلة على ذلك خطة الاقتصاد الأخضر، التي يهدف فيها تخضير الاستثمارات والسياسات العامة، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، إلى تعزيز حماية البيئة وفي الوقت ذاته إيجاد فرص العمل وتنشيط النمو الاقتصادي (منظمة العمل الدولية، 2012؛ الأونكتاد، 2013 (أ)). |
Vu la nécessité d'améliorer la situation de la femme et de la famille et d'assurer une meilleure protection de la mère et de l'enfant, et compte tenu des propositions formulées par les participants au Congrès panukrainien des femmes, un projet de décision destiné à renforcer la protection de la mère et de l'enfant a été élaboré (décision No 1929 du Conseil des ministres, du 4 décembre 1998). | UN | وبالنظر إلى الأهمية الخاصة المعلقة على النهوض بالمرأة والأسرة وحماية الأمهات والأطفال، ومع مراعاة المقترحات المقدمة في المؤتمر النسائي الأوكراني، تم إعداد مشروع قرار حكومي بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز حماية الأمهات والأطفال (القرار رقم 1929 الصادر عن مجلس الوزراء بتاريخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998). |
Résolu à renforcer la protection de la Force et à lui permettre de s'acquitter de son mandat, | UN | " وتصميما منه على تعزيز حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى تمكينها من الاضطلاع بولايتها، |
Dans le cadre de son neuvième programme national de développement, l'Arabie saoudite s'emploie à renforcer la protection de l'environnement. | UN | 66 - واختتم كلمته قائلاً إن المملكة العربية السعودية تعمل، ضمن إطار برنامجها التنموي الوطني التاسع، على تعزيز حماية البيئة. |
87. Les programmes de coopération pour le développement de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) dans les PMA visent surtout à renforcer la protection de la priorité industrielle et du droit d'auteur, à promouvoir les activités novatrices locales et à faciliter l'accès à l'information scientifique et technique. | UN | ٨٧ - وتركز برامج المنظمة العالمية للملكية الفكرية للتعاون الانمائي مع أقل البلدان نموا، بصورة رئيسية، على تعزيز حماية حقوق الملكية الصناعية وحقوق النشر، وعلى الترويج لﻷنشطة الابداعية والابتكارية المحلية، فضلا عن تسهيل امكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا. |