En troisième lieu, j'expliquerai comment la coopération peut contribuer à renforcer la stabilité dans l'espace. | UN | وثالثاً، سأشرح كيف يمكن أن يسهم التعاون في تعزيز الاستقرار في الفضاء. |
Nous sommes convaincus que ces mesures contribueront à renforcer la stabilité et la sécurité dans le monde entier. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تعزيز الاستقرار والأمن في العالم برمته. |
La participation de ce pays contribuera sans aucun doute à renforcer la stabilité politique et la sécurité dans la région. | UN | ولدينا ثقة بأن مشاركة بنغلاديش سوف تسهم في تعزيز الاستقرار السياسي والأمن في المنطقة. |
Pour ce qui est des Balkans occidentaux, nous cherchons à renforcer la stabilité et à appuyer les processus démocratiques. | UN | أمّا بالنسبة إلى منطقة غرب البلقان، فإننا نتطلع إلى تعزيز الاستقرار ودعم العمليات الديمقراطية. |
B. Mesures visant à renforcer la stabilité dans la sous-région | UN | باء - التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في المنطقة |
Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
L'accomplissement de ces tâches contribuerait à renforcer la stabilité politique et la sécurité sociale du pays et à consolider la solidarité dans l'ensemble de la société. | UN | وسيساهم ذلك الإنجاز في تعزيز استقرار الدولة السياسي، وأمنها الاجتماعي، وتكثيف التضامن بين جميع مكونات المجتمع. |
Il ne fait aucun doute que l'intensification d'un désarmement effectif contribuerait à renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | إن مضاعفة الجهود من أجل نزع حقيقي للسلاح أمر سيساعد بالتأكيد في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
En outre, nous redoublerons d'efforts pour faire en sorte que l'intégralité de la coopération pour le développement serve à renforcer la stabilité et nous attaquer aux facteurs de fragilité recensés par les pays au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سنضاعف جهودنا لضمان أن تسهم كل أنشطة التعاون الإنمائي في تعزيز الاستقرار وأن تعالج مسببات الهشاشة التي تم الوقوف عليها على المستوى القطري. |
À ce propos, l'orateur salue la décision du Gouvernement mongol qui, en décidant de faire de la Mongolie un pays exempt d'armes nucléaires, a montré comment on pouvait contribuer à renforcer la stabilité dans sa propre région. | UN | وقال إنه، في هذا الصدد، يعرب عن تقديره لقرار حكومة منغوليا جعل منغوليا بلدا خاليا من الأسلحة النووية، لأنها بهذا تكون مثالا على كيفية الإسهام في تعزيز الاستقرار في منطقتها. |
En participant aux travaux des missions de l'organisation sur le terrain, les représentants du Bélarus ont contribué à renforcer la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وقد ساهم ممثلو بيلاروس مساهمة كبرى في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا عن طريق المشاركة في أعمال بعثات المنظمة الميدانية. |
Elle a transmis comme message au Gouvernement de transition que le respect des normes en matière de droits de l'homme contribuait à renforcer la stabilité et la sécurité, et a déclaré que tous les acteurs devaient appliquer ces normes. | UN | وأبلغت البعثة الحكومة الانتقالية بأن احترام معايير حقوق الإنسان يساهم في تعزيز الاستقرار والأمن، وقالت إنها ترى أنه يتعين على جميع الجهات الفاعلة الالتزام بهذه المعايير. |
En appuyant l'action menée par les Nations Unies pour renforcer le rôle des arrangements régionaux dans le domaine de la sécurité, le Kazakhstan participe activement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. | UN | وكازاخستان، إذ تدعم جهود الأمم المتحدة الرامية لتعزيز دور الترتيبات الإقليمية في ميدان الأمن، تسهم إسهاما ملموسا في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار الإقليمي والأمن في آسيا. |
En appuyant les initiatives des Nations Unies pour renforcer le rôle des organismes régionaux en matière de sécurité, le Kazakhstan contribue efficacement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. | UN | وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا. |
Nous espérons que ces activités contribueront à renforcer la stabilité et la démocratie au Nicaragua et dans toute la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة. |
Nous croyons que des arrangements sous-régionaux, comme Visegrad 4 ou l'Initiative d'Europe centrale, contribuent également à renforcer la stabilité dans toute la région. | UN | ونحن تعتقد أن الترتيبات دون اﻹقليمية، مثل " فيسغراد ٤ " أو مبادرة أوروبا الوسطى، تساعد أيضا في تعزيز استقرار المنطقة بأسرها. |
Au Qatar, les autorités ont adopté ces dernières années des mesures visant à encadrer plus strictement les banques et à renforcer la stabilité financière. | UN | وفي قطر، قامت السلطات في السنوات الأخيرة باتخاذ تدابير لتشديد الإشراف المصرفي وتعزيز الاستقرار المالي. |
Adoption, par tous les États dotés d'armes nucléaires, de mesures menant au désarmement nucléaire de façon à renforcer la stabilité internationale, et afin que : | UN | اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الخطوات التالية وصولا إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع: |
Le fait de soutenir l'action du Secrétaire général contribuerait à renforcer la stabilité et le développement dans la région. | UN | فمن شأن دعم جهود الأمين العام أن تعزز الاستقرار والتنمية في المنطقة المعنية. |
Nous nous engageons à renforcer la stabilité en appuyant les réformes économiques de la Jordanie au cours de cette période critique. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة. |
La fin d'un conflit devrait s'accompagner de mesures immédiates visant à renforcer la stabilité sociale et économique. | UN | ومن ثم ينبغي أن تواكب انتهاء الصراع إجراءات فورية لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
Saluant les efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité en Europe centrale et orientale grâce à une nouvelle architecture de sécurité régionale fondée sur la coopération et les valeurs communes et sans créer de nouvelles divisions, | UN | وإذ ترحب بالجهود الرامية الى تعزيز الاستقرار واﻷمن في وسط وشرق أوروبا من خلال بناء تركيبـة جديدة للأمن الإقليمي مبنية علـى التعاون والقيم المشتركة، ودون إقامة خطوط فاصلة جديدة، |
Elle contribuera à renforcer la stabilité non seulement en Iraq mais dans l'ensemble de la région. | UN | وسوف تسهم تلك المشاركة الإيجابية في زيادة الاستقرار ليس في العراق فحسب بل في المنطقة ككل. |