ويكيبيديا

    "à renforcer le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز الإطار
        
    • لتعزيز الإطار
        
    • في تعزيز الإطار
        
    • على تعزيز الإطار
        
    • لتدعيم الإطار
        
    • من أجل تعزيز الإطار
        
    • إلى تقوية الإطار
        
    • في تعزيز إطار
        
    • إلى تدعيم بيئة
        
    • في تدعيم الإطار
        
    • في تحسين أطرها
        
    • على تعزيز إطار
        
    • تعزيز اﻹطار
        
    • تقوية إطار
        
    • إلى تعزيز الأطر
        
    Elle a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et de la mise en place de plusieurs institutions et initiatives gouvernementales. UN وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة.
    Les améliorations proposées visent à renforcer le cadre institutionnel et les capacités existants et à favoriser leur pleine utilisation. UN وترمي التحسينات المقترحة إلى تعزيز الإطار المؤسسي القائم واستخدامه استخداما كاملا.
    Enfin, le Représentant a fait, à l'intention de la Mission des Nations Unies au Soudan, un certain nombre de recommandations tendant à renforcer le cadre institutionnel de la Mission. UN وأخيرا، قدم الممثل عدداً من التوصيات إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لتعزيز الإطار المؤسسي للبعثة.
    Le Canada est conscient de la nécessité de poursuivre les efforts visant à renforcer le cadre réglementaire international régissant le transfert de toutes les armes classiques. UN وتدرك كندا الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الذي ينظم نقل جميع الأسلحة التقليدية.
    94. Le Bénin s'est employé depuis l'examen précédent à renforcer le cadre juridique et institutionnel de promotion et de protection des Droits de l'Homme. UN 94- عكفت بنن منذ الاستعراض السابق على تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ce projet vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel qui sous-tend l'exécution des contrats au sein de l'APEC. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسَّسي لإنفاذ العقود في اقتصادات دول رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    Il a salué les efforts visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme grâce à l'adoption et à la modification de lois portant sur des questions telles que la torture, la traite et la santé. UN ورحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان من خلال إقرار قوانين بشأن مسائل مثل التعذيب والاتجار والصحة، وتعديل القائم من تلك القوانين.
    Les autorités ivoiriennes avaient pris de nombreuses mesures tendant à renforcer le cadre normatif et institutionnel, notamment l'adoption de plusieurs textes de loi et la mise en place de structures opérationnelles. UN واتخذت السلطات الإيفوارية تدابير عديدة ترمي إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي الوطني من خلال اعتماد نصوص قانونية عديدة واستحداث هياكل تنفيذية.
    L'Angola a accueilli avec enthousiasme le processus de consultation mis en place pour l'établissement du rapport national, ainsi que la réforme visant à renforcer le cadre institutionnel normatif des droits de l'homme. UN ورحبت أنغولا بالنهج التشاوري الذي اتبعته جمهورية تنزانيا المتحدة لإعداد تقريرها الوطني وبالإصلاح الهادف إلى تعزيز الإطار المؤسسي المعياري لحقوق الإنسان.
    22. Depuis 2008, le Mexique s'attache à renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre la discrimination. UN 22 - ومنذ عام 2008، ما برحت المكسيك تنهض بعملية لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة التمييز.
    Nous saluons les efforts de l'ONU destinés à renforcer le cadre légal de la lutte contre le terrorisme et exhortons l'Assemblée générale à continuer d'examiner cette question de façon prioritaire. UN إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها.
    Les États membres de l'ASEAN sont en train d'élaborer des règles de renvoi des différends non réglés au Sommet de l'ASEAN et d'autres règles visant à renforcer le cadre juridique en vigueur en la matière, et la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN doit être inaugurée sous peu. UN وتضطلع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا حاليا بوضع القواعد اللازمة لإحالة المنازعات غير المحسومة إلى مؤتمر قمة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وقواعد أخرى لتعزيز الإطار القانوني ذي الصلة، وسوف يتم بدء العمل قريبا في اللجنة الحكومية الدولية لحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Elle aidera également à renforcer le cadre des interventions gouvernementales à l'égard des demandes formulées depuis longtemps par les peuples autochtones concernant la reconnaissance de leurs droits. UN كما أنه سيساعد في تعزيز الإطار فيما يتعلق باستجابات الحكومات لمطالبات الشعوب الأصلية منذ عهد بعيد من أجل الاعتراف بحقوقهم.
    De même, un projet de création d'un groupe des substances chimiques au sein du Secrétariat de l'environnement et des ressources naturelles contribuerait à renforcer le cadre institutionnel requis pour appliquer de manière efficace le plan national de mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN كما أن مشروعا لإنشاء وحدة للمواد الكيماوية في وزارة شؤون البيئة والموارد الطبيعية من شأنه أن يساعد في تعزيز الإطار المؤسسي اللازم لتطبيق الخطة الوطنية لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تطبيقا فعّالا.
    22) Le Comité encourage l'État partie à renforcer le cadre juridique en vigueur pour permettre aux travailleurs migrants d'obtenir effectivement réparation de ces violations. UN (22) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الإطار القانوني المتاح للعمال المهاجرين للحصول على سبل انتصاف فعّالة لشكاواهم.
    53. En Colombie, le HCR a cherché à renforcer le cadre institutionnel national existant pour les personnes déplacées aux échelons tant national que local et à continuer de suivre dans les zones frontalières, les départs de réfugiés, y compris les retours organisés et spontanés. UN 53- وسعت المفوضية، في كولومبيا، لتدعيم الإطار المؤسسي الوطني من أجل الأشخاص المشردين داخلياً على كلا المستويين الوطني والمحلي، وما زالت ترصد تدفقات اللاجئين في المناطق الحدودية، والتي شملت حركات عودة منظمة وتلقائية.
    L'Égypte soutient tous les efforts visant à renforcer le cadre juridique international, notamment l'initiative Convention Plus et la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique, récemment adoptée. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.
    Ce projet de loi vise à renforcer le cadre juridique et institutionnel de la Direction pour doter celle-ci des attributs d'une commission. UN ويرمي مشروع القانون إلى تقوية الإطار التشريعي والمؤسسي للمديرية المذكورة بغرض رفع مركزها إلى مستوى مفوضية.
    Il peut également contribuer à renforcer le cadre directif, à améliorer la gestion et la transparence économiques et à développer l'infrastructure financière. UN ويمكن أيضا أن يسهم في تعزيز إطار السياسة العامة وتحسين إدارة الاقتصاد وشفافيته وتطوير الهياكل الأساسية المالية.
    L'élaboration de telles mesures doit également tenir compte du rapport du CCI sur les < < Dispositifs d'application du principe de responsabilité dans les organismes des Nations Unies > > (JIU/REP/2011/5), qui fixe deux conditions visant à renforcer le cadre de contrôle et les activités de lutte contre la fraude: UN 159- وينبغي أن تأخذ تلك التدابير في الاعتبار أيضاً تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن " أطر المساءلة في منظومة الأمم المتحدة " (JIU/REP/2011/5) الذي يحدد معيارين مرجعيين يهدفان إلى تدعيم بيئة الرقابة وأنشطة مكافحة الغش:
    Il faut espérer que ces documents serviront de référence et aideront à renforcer le cadre pratique et novateur établi par ceux qui ont négocié l'ANUP. UN ونأمل أن تكون هذه المواد مرجعا مفيدا، وأن تساعد في تدعيم الإطار العملي والخلاق الذي وضعه أولئك الذين أسفرت مفاوضاتهم عن اتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك.
    Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. UN وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    L'examen tripartite devrait continuer de contribuer à renforcer le cadre régional en matière de concurrence ainsi que la coopération régionale. UN ومن المتوقع أن يكون لاستعراض النظراء الثلاثي المزيد من الآثار على تعزيز إطار المنافسة الإقليمي والتعاون الإقليمي في مجال المنافسة.
    Je compte que les gouvernements des entités, particulièrement en Republika Srpska, continueront à renforcer le cadre juridique et administratif pour le retour, et le Bureau interviendra éventuellement à nouveau, si nécessaire. UN وأتوقع أن تواصل حكومات الكيان، وخاصة في جمهورية صربسكا، تعزيز اﻹطار القانوني واﻹداري للعودة، كما أن من الممكن أن يتدخل مكتبي مرة أخرى عند الاقتضاء.
    Ma délégation tient à rappeler ici la vocation politique de ce débat destiné à renforcer le cadre institutionnel et les moyens d'un partenariat que nous voulons universel, intégrant tous les aspects et dimensions des migrations internationales. UN وهنا يود وفدي أن يذكّر بالمقصد السياسي لهذه المناقشة، ألا وهو تقوية إطار العمل المؤسسي وتحسين موارد شراكة نود لها أن تكون كونية تشمل كل جوانب وأبعاد الهجرة الدولية.
    Les notes de pays faisaient maintenant apparaître plus clairement les contributions escomptées à l'élaboration des politiques, et il faudrait s'attacher en outre à renforcer le cadre tant institutionnel que juridique. UN وقال إن المساهمات المتوقعة في رسم السياسات أصبحت أكثر بروزا الآن في المذكرات القطرية، وإنه يتعيّن توجيه الاهتمام إلى تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد