Il a été dit au Gouvernement que chaque programme destiné à renforcer le pouvoir d'action des jeunes doit se fonder sur le principe de centralité de la jeunesse. | UN | وقيل للحكومة إن كل برنامج من البرامج الموجهة إلى تمكين الشباب يجب أن يعتمد على مبدأ محورية الشباب. |
La Conférence a véritablement dynamisé les efforts visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes et mis au point des stratégies pour atteindre cet objectif. | UN | وفي الحقيقة، قدم المؤتمر زخما قويا للجهود الرامية إلى تمكين المرأة وأسفر عن استراتيجيات لتحقيق ذلك الهدف. |
Une approche s'inspirant de la sécurité humaine visant à renforcer le pouvoir d'action des personnes physiques et à leur permettre de mieux résister sera un moyen efficace de prévention de diverses menaces au développement humain. | UN | ونهج الأمن البشري، الرامي إلى تمكين الأفراد وتعزيز قدرتهم، سيكون وسيلة فعالة لمنع التهديدات المختلفة للتنمية البشرية. |
La restructuration fondamentale de l'économie des pays en transition a entraîné une pénurie de ressources pour les programmes de lutte contre la pauvreté visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont fixé comme objectifs l'égalité des sexes, le développement et la paix et visent à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة. |
Notre travail doit donc consister à renforcer le pouvoir d'action des détenteurs de droits. | UN | فينبغي، إذن، أن يوجه عملنا نحو تمكين أصحاب الحقوق. |
La restructuration fondamentale de l'économie des pays en transition a entraîné une pénurie de ressources pour les programmes de lutte contre la pauvreté visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة. |
De nombreux ministères du Gouvernement d'unité nationale ont nommé des représentants de la jeunesse pour encadrer et superviser les efforts visant à renforcer le pouvoir d'action des jeunes. | UN | وقد قامت وزارات كثيرة في حكومة الوحدة الوطنية بتعيين ممثلين لقطاع الشباب، لتقديم اﻹرشاد للجهود التي ترمي إلى تمكين الشباب ولﻹشراف على تلك الجهود. |
Ainsi, au-delà des prestations nécessaires dans les domaines de la santé et du logement, par exemple, les programmes de réparation devraient chercher à renforcer le pouvoir d'action des bénéficiaires, au lieu de les enfermer dans un nouvel état de dépendance. | UN | ولذا، إضافة إلى الاستحقاقات الضرورية في مجالي الصحة والإسكان، مثلا، ينبغي أن ترمي برامج الجبر إلى تمكين المستفيدين منها، بدلا من اجتذابهم إلى شكل آخر من التبعية. |
7. De s'assurer que tous les programmes des nations et de l'ONU visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes soient soutenus par un engagement politique et bénéficient de ressources adéquates; | UN | 7 - إتاحة الالتزام السياسي والموارد الكافية لكافة البرامج الوطنية وبرامج الأمم المتحدة التي ترمي إلى تمكين المرأة. |
En vue d'assurer dans les faits, au niveau national, l'égalité en matière de participation politique, le Gouvernement a élaboré en 2003 la Politique relative au genre et au développement, qui contient des principes directeurs visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes dans le domaine politique et à leur permettre d'accéder à des postes de responsabilité. | UN | وقد وضعت الحكومة، بهدف تحقيق المساواة الفعلية في المشاركة السياسية على الصعيد الوطني، سياسة للشؤون الجنسانية والتنمية لعام 2003، وهي السياسة التي توفر مبادئ توجيهية تهدف إلى تمكين المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
Dans le droit fil du troisième objectif du Millénaire pour le développement (Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes), le Centre des dames mourides a mis en place diverses activités visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes : programmes de formation, campagnes d'information, aide aux personnes démunies, échanges entre Mauriciens de toutes confessions. | UN | تماشيا مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أقام مركز النساء المريدات سلسلة من الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة من خلال البرامج التدريبية وحملات التوعية وتقديم المساعدة إلى المحتاجين والمبادلات بين أتباع مختلف الأديان الذين يتكون منهم سكان موريشيوس. |
G. Situation des femmes L'ONU a appuyé plusieurs programmes visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes, notamment par le biais d'actions permettant de développer les capacités de direction des femmes qui exercent des fonctions électives. | UN | 61 - قدّمت الأمم المتحدة الدعم لعدة برامج تهدف إلى تمكين المرأة، ولا سيما في إطار الجهود المبذولة لبناء القدرات القيادية لدى النساء اللاتي يشغلن مناصب حكومية وصلن إليها عبر الانتخابات. |
69. Les programmes vérité, justice et réconciliation mis en place dans les situations d'après violence doivent être élaborés avec la pleine participation des communautés minoritaires touchées et doivent viser à renforcer le pouvoir d'action des victimes, à leur rendre justice et à leur accorder des réparations, ainsi qu'à leur rendre leur dignité et à leur donner la possibilité de repartir dans la vie. | UN | 69- وينبغي تصميم برامج متعلقة بالحقيقة والعدالة والمصالحة في مرحلة ما بعد العنف، بمشاركة المجتمعات المحلية للأقليات المتضررة مشاركة كاملة، وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين أفراد الأقليات الضحايا وإنصافهم وجبرهم، فضلاً عن ردّ كرامتهم وفرصهم في الحياة. |
Les modifications apportées à ces lois ont contribué de manière significative à l'adoption de < < mesures politiques > > (art. 2) visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes sur les plans économique, politique et social. | UN | وقد أسهمت تعديلات هذه القوانين بصورة هامة في " التدابير المتعلقة بالسياسات " (المادة 2) مما أدى إلى تمكين المرأة اجتماعيا، واقتصاديا وسياسيا. |
La Déclaration et le Programme d'action ont fixé comme objectifs l'égalité entre les sexes, le développement et la paix, et visent à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة. |
La Déclaration et le Programme d'action ont fixé comme objectifs l'égalité entre les sexes, le développement et la paix, et visent à renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | ويحدد إعلان ومنهاج عمل بيجين هذه الغايات في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ويشكلان خطة لتمكين المرأة. |
Il a été constaté que les programmes de ces organismes s’attachaient à renforcer le pouvoir d’action des femmes, à leur dispenser une éducation ou une formation et à favoriser leur emploi. | UN | وجرى اﻹقرار بأن برامج تلك المؤسسات موجﱠهة نحو تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وتوفير فرص العمل لها. |