Il invite les États parties à renforcer le rôle des femmes en tant que pourvoyeuses de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention par le VIH. | UN | وتدعو الدول الأطراف إلى تعزيز دور المرأة باعتبارها مقدمة للرعاية الصحية وأخصائية صحية ومربية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces centres sont le seul endroit où les femmes peuvent organiser des activités les concernant dans les camps de réfugiés; ils visent à renforcer le rôle des femmes dans leur famille et dans l’épanouissement de la communauté locale. | UN | وتمثل مراكز البرامج النسائية المحفل الوحيد ﻷنشطة المرأة في مخيمات اللاجئين؛ وهي تهدف إلى تعزيز دور المرأة في أسرتها وفي تنمية المجتمع المحلي. |
Elle tend à renforcer le rôle des femmes pour faire d'elles une force agissante du développement national et pour les faire participer activement au processus de prise de décisions dans l'intérêt d'un développement équilibré et intégré. | UN | وتسعى إلى تعزيز دور المرأة لتكــون قوة دافعة في التنمية الوطنيــة والمشاركة النشطــة في عملية صنع القرار من أجل تنميــة متكاملــة ومتوازنة. |
Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. | UN | تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا. |
La République arabe syrienne a fait état de l'adoption de mesures de sensibilisation visant à renforcer le rôle des femmes et des filles au sein de la société. | UN | وأبلغت الجمهورية العربية السورية بما تتخذه من تدابير توعوية لتعزيز دور المرأة والفتاة في المجتمع. |
Le Ministère a aussi élaboré le programme sur la participation des femmes au développement rural, qui vise à renforcer le rôle des femmes comme agents du changement dans les communautés rurales; cette initiative se consolidait de jour en jour. | UN | كما طورت الوزارة من برامج مشاركة المرأة في التنمية الريفية، وهي البرامج التي تهدف إلى النهوض بدور المرأة باعتبارها عنصرا للتغيير في المجتمعات المحلية الريفية، وأشارت إلى أن هذه المبادرة تزداد قوة يوما بعد يوم. |
Un de ces programmes, dirigé par le Ministère de l'intérieur, vise à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions en vue de changer les mentalités et d'en finir avec les stéréotypes concernant leur rôle. | UN | ومن بين هذه البرامج برنامج تنفذه وزارة الشؤون الداخلية من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار بغية تغيير المفاهيم واستئصال الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |
Dans la limite de ses compétences, la Commission exécute la politique du Gouvernement qui vise à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale et politique, notamment dans le contexte de ses attributions suivantes : | UN | وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية: |
Le GRULAC soutient les initiatives visant à renforcer le rôle des femmes dans le développement industriel au travers de programmes de formation dans différents domaines pour promouvoir leur participation à la production. | UN | وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الصناعية من خلال البرامج التدريبية في مختلف المجالات تعزيزاً لمشاركتها في الإنتاج. |
Une première évaluation est en cours, et les parties devraient être saisies de propositions de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. | UN | ويجري حاليا إعداد تقييم أوّلي، وينتظر تقديم مقترحات مشاريع ترمي إلى تعزيز دور المرأة في عملية السلام كي ينظر فيها الطرفان. |
Des programmes gouvernementaux visant à renforcer le rôle des femmes dans la famille et dans la société, à développer leurs connaissances juridiques et économiques, et à assurer leur protection sociale ont été approuvés chaque année à compter de 1998. | UN | منذ عام 1998، ترسّخت سنة بعد أخرى البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة والمجتمع، وزيادة إلمامها بالأمور القانونية والاقتصادية، وكفالة توفير الحماية الاجتماعية للمرأة. |
82. UNIFEM, par le biais de partenariats avec des organisations non gouvernementales et gouvernementales, s'emploie à renforcer le rôle des femmes palestiniennes dans l'économie, les affaires publiques, le règlement des conflits et la consolidation de la paix. | UN | ٨٢ - أما صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فسعى من خلال مشاركته مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية إلى تعزيز دور المرأة الفلسطينية في الاقتصاد والحكم وحل الصراع وبناء السلام. |
6. Intensifier ses efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions de haut niveau (Ghana); | UN | 6- أن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار على المستويات الرفيعة (غانا)؛ |
Au cours de la période à l'examen, le Groupe de la problématique hommes-femmes de l'AMISOM a entrepris des activités visant à renforcer le rôle des femmes dans le nouveau système politique et à favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de l'exécution du mandat de l'AMISOM. | UN | 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت وحدة الشؤون الجنسانية في البعثة بأنشطة تهدف إلى تعزيز دور المرأة في النظام السياسي الجديد والنهوض بالقضايا الجنسانية في تنفيذ ولاية البعثة. |
e) Mesures destinées à renforcer le rôle des femmes dans la sphère politique | UN | (ه( التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية |
104.30 Poursuivre les efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et à créer des possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans le cadre de la stratégie de développement rural (Qatar); | UN | 104-30 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع وخلق فرص عمل للمرأة الريفية في إطار استراتيجية التنمية الريفية (قطر)؛ |
En tant qu'institutions, les parlements peuvent aussi contribuer à renforcer le rôle des femmes. | UN | 40 - وبإمكان البرلمانات باعتبارها مؤسسات أن تساعد أيضا على تعزيز دور المرأة. |
14. La Serbie s'emploie déjà à renforcer le rôle des femmes dans les processus de prise de décisions de haut niveau et elle continuera à prendre des mesures et à mener d'autres activités à cette fin. | UN | 14- تعمل جمهورية صربيا بالفعل على تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار على المستويات العليا، وهي ستواصل اتخاذ التدابير والاضطلاع بأنشطة أخرى في هذا الصدد. |
Il engage les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et les organismes des Nations Unies à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions concernant tous les processus de paix, ainsi que dans la reconstruction et le relèvement des sociétés qui sortent d'un conflit en tant qu'élément essentiel de tous les efforts déployés pour maintenir et promouvoir une paix et une sécurité durables. | UN | ويحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز دور المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بجميع عمليات السلام والإعمار وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع، باعتباره أمرا حيويا في جميع الجهود المبذولة لصون السلام والأمن الدائمين وتوطيد دعائمهما. |
Le Portugal a salué l'action visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et sur le marché du travail, et l'intention de la Slovénie de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, qui marquait un progrès sur la voie de l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | 36- ورحبت البرتغال بالجهود التي تبذل لتعزيز دور المرأة في المجتمع وفي سوق العمل وبالخطة الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325(2000)، وهو ما يمثل تقدما في سبيل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات. |
128.77 Rénover la Stratégie nationale pour l'avancement de la femme en y intégrant des programmes et projets supplémentaires visant à renforcer le rôle des femmes en tant que partenaires essentielles dans le processus de développement (Égypte); | UN | 128-77- العمل على تجديد الاستراتيجية الوطنية لتمكين المرأة من خلال اعتماد برامج ومشاريع إضافية لتعزيز دور المرأة بوصفها شريكاً رئيسياً في عملية التنمية (مصر)؛ |
122.29 Poursuivre les efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et à favoriser leur participation effective au processus de développement ainsi qu'à leur permettre de participer aux activités économiques, politiques et commerciales dans le pays (Roumanie); | UN | 122-29 مواصلة جهودها الرامية إلى النهوض بدور المرأة في المجتمع ومشاركتها الفعالة في عملية التنمية، وكذلك إتاحة مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية والسياسية والتجارية في البلد (رومانيا)؛ |
À l'échelon régional, la Mission de paix des premières dames africaines, actuellement présidée par la première dame du Burkina Faso, a cherché à renforcer le rôle des femmes dans la prévention des conflits. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عملت بعثة السلام للسيدات الأوليات في أفريقيا، وتترأسها حاليا السيدة الأولى لبوركينا فاسو، من أجل تعزيز دور المرأة في منع نشوب الصراعات. |
Le PNUD examine actuellement des propositions de projet visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. | UN | ويدرس البرنامج الإنمائي حاليا مقترحات بمشاريع تهدف إلى زيادة تعزيز دور المرأة في عملية السلام. |