ويكيبيديا

    "à renouveler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تجديد
        
    • إلى تجديد
        
    • في تجديد
        
    • أن تجدد
        
    • أجدد
        
    • على استئناف
        
    • أن يجدد
        
    • بأن تجدد
        
    • الى تجديد
        
    • تكرر تنفيذ
        
    • لتجديد صلاحية
        
    • من تجديد
        
    • متجدد من
        
    • إلى التعامل من جديد
        
    • التنافس فيها
        
    La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. UN إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    J'exhorte toutes les parties à renouveler leur engagement en faveur du processus d'intégration. UN ومن ثم أحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بعملية الإدماج.
    Le Groupe invite donc le G-20 à renouveler son engagement politique et à agir d'urgence pour faire avancer le processus. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    Ils doivent nous amener à renouveler notre adhésion à l'ensemble des accords en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN وينبغي أن تؤدي بنا إلى تجديد التزامنا بمجموعة الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Il vise avant tout à renouveler, au niveau politique le plus élevé, l'engagement mondial en faveur du développement durable. UN ويتمثل الهدف الإجمالي لمؤتمر القمة في تجديد الالتزام العالمي، على أعلى مستوى سياسي، بالتنمية المستدامة.
    De nombreux intervenants ont exhorté Israël à renouveler son moratoire et préconisé un gel immédiat de toutes les activités de peuplement. UN وناشد كثير من المتكلمين إسرائيل أن تجدد وقفها الاختياري للنشاط الاستيطاني، ودعوا إلى تجميد فوري لجميع أنشطة الاستيطان.
    Nous exhortons les deux parties à renouveler leur engagement vis-à-vis de la Feuille de route et à s'entendre sur un mécanisme permettant de parvenir à une paix durable. UN ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم.
    Des programmes postmaritaux sont aussi mis en œuvre pour encourager les couples à renouveler leurs engagements réciproques. UN وقد تم الشروع في تنظيم برامج لفترة ما بعد الزواج لتشجيع الزوجين على تجديد التزاماتهما المتبادلة.
    . Le Comité tient à renouveler cette demande qui jusqu'ici n'a pas été satisfaite. UN واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن.
    . Le Comité tient à renouveler cette demande qui jusqu'ici n'a pas été satisfaite. UN واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن.
    J'encourage l'Afghanistan et les autres parties prenantes régionales et internationales à renouveler leurs efforts à cet égard. UN لذلك، فإنّ أشجع على تجديد الالتزام من جانب أفغانستان وجميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Nous exhortons tous les Membres de la famille des Nations Unies à renouveler et à honorer leurs engagements individuels et collectifs à cet égard. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    C'est pourquoi nous engageons les États à renouveler les engagements qu'ils ont pris en la matière. UN ومن ثم، فنحن ندعو إلى تجديد العهد بالعمل على تحقيق هذه الأهداف.
    Il a appelé toutes les parties à renouveler leur engagement à respecter les accords de Minsk. UN ودعا جميع الأطراف إلى تجديد التزامها باتفاقات مينسك.
    Nous saisissons cette occasion pour appeler les pays à renouveler leur engagement à la mise en œuvre du Code de conduite de La Haye. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    J'appelle les États Membres à renouveler leurs engagements dans ce domaine. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا الصدد.
    Il contribuera également à renouveler la confiance entre les dirigeants et entre les populations ainsi qu'une plus grande compréhension. UN ومن شأنها أيضا أن تسهم في تجديد الثقة بين الزعماء، وزيادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعبين.
    Tous les États parties et les institutions compétentes à renouveler l'engagement qu'ils ont pris en ce qui concerne l'application de la Convention; UN :: أن تجدد جميع الدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة التزاماتها حيال تنفيذ الاتفاقية؛
    Au nom de mon pays, je tiens à renouveler notre solidarité et notre appui sans réserve au peuple des États-Unis. UN وباسم بلدي، أود أن أجدد لشعب الولايات المتحدة الإعراب عن مشاعرنا في التضامن معه وتأييدنا الكامل له.
    Elle a jugé important, pour que le processus du référendum soit mené à son terme, que le PNUD continue d'appuyer l'exécution du cinquième programme de pays et incite les donateurs à renouveler leur aide suivant des modalités allant dans le sens de l'évolution vers un niveau de bonne conduite des affaires du pays que la communauté internationale puisse accepter et qui soit atteint dans des délais raisonnables. UN ونبهت الى أنه لكي تستمر عملية الاستفتاء لغاية مرحلتها النهائية، فإن من المهم أن يواصل البرنامج الانمائي تقديم دعمه في إطار البرنامج القطري الخامس وتشجيع المانحين على استئناف تقديم المعونات على نحو يشجع الاتجاهات الحالية المؤدية إلى بلوغ مستوى مقبول دوليا لصلاحية الحكم خلال فترة زمنية معقولة.
    Compte tenu de la propagation mondiale de l'épidémie de sida, j'appelle l'ensemble de la communauté internationale à renouveler et honorer les engagements pris en 2001 et 2006. UN وبالنظر إلى استمرار تفشي وباء الإيدز العالمي، أناشد المجتمع الدولي برمته أن يجدد ما تعهد به من التزامات في عامي 2001 و 2006 وأن يفي بها.
    Après ces 50 années d'existence, l'ONU est appelée à renouveler ses engagements envers la communauté internationale. UN إن اﻷمم المتحدة مطالبة، بعد ٥٠ سنة من وجودها، بأن تجدد التزاماتها إزاء المجتمع الدولي.
    Par conséquent, il est juste et naturel qu'en cette cinquantième session nous, peuples des Nations Unies, cherchions à renouveler nos engagements. UN وهذا حق وأمر طبيعي، لهذا وجب علينا، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، أن نسعى في هذه الدورة الخمسين الى تجديد التزامنا بهذه التعهدات.
    L'UNICEF a été encouragé à privilégier les plus défavorisés et à renouveler celles de ses interventions qui ont été couronnées de succès. UN وشجعت اليونيسيف على تركيز جهودها على الفئات اﻷشد حاجة، وأن تكرر تنفيذ أمثلة للتدخلات الناجحة.
    Il craint également que le temps excessif mis par les autorités à renouveler les permis de séjour dans l'État partie ait notamment pour conséquence de réduire la liberté de mouvement et l'accès aux services sociaux des travailleurs migrants et de leur famille. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بشأن المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تراخيص الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    Celui-ci va réussir à renouveler son mandat par les élections contestées en 1999 et gouverner jusqu'en mars 2003. UN وتمكن الرئيس باتاسي من تجديد ولايته بانتخابات متنازع فيها في عام 1999 ومن حكم البلد حتى آذار/مارس 2003.
    Ils s’engagent collectivement à renouveler les efforts de coordination des politiques mises en oeuvre et à donner un nouvel élan aux mesures entreprises en commun par les organisations et organismes des Nations Unies dans ce domaine essentiel. UN وهم يلزمون أنفسهم مجتمعين بالاضطلاع بجهد متجدد من أجل تنسيق النهج المتعلقة بالسياسة العامة وإعطاء زخم جديد لﻹجراءات التعاونية من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في هذا المجال الحاسم.
    Il invite les autorités à renouveler l'accord conclu avec le CICR qui a pris fin en décembre 2005 et qui autorise ce dernier à rendre visite aux prisonniers conformément à son mandat. UN ويدعو السلطات إلى التعامل من جديد مع اللجنة المذكورة بعد أن توقف منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، والسماح لها بزيارة السجون وفقاً لولايتها المقررة.
    Cela revêt une importance capitale pour l'instauration d'un climat de confiance et de garanties suffisantes, nécessaires pour organiser dans les meilleures conditions possibles les élections législatives devant aboutir à renouveler en totalité le Parlement (Chambre des représentants du peuple) prévues pour 1998 à une date qui reste à déterminer. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية في إيجاد مناخ من اﻹنفراج ونظام من الضمانات يكفيان ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء انتخابات تشريعية في ظل أفضل الظروف الممكنة، هذه الانتخابات التي تقرر عقدها في موعد لم يحدد بعد في عام ٨٩٩١، والتي سيجري التنافس فيها على جميع مقاعد البرلمان )مجلس ممثلي الشعب(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد