La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. | UN | وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين. |
Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. | UN | وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont invité les deux parties à reprendre les négociations. | UN | وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات. |
Nous appelons les parties à reprendre les négociations à cette fin. | UN | وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية. |
C'est pourquoi nous réaffirmons ici à l'intention du Royaume-Uni que nous sommes prêts à reprendre les négociations. | UN | ولهذا نعيد التأكيد في هذه المناسبة للمملكة المتحدة أننا على استعداد لاستئناف المفاوضات. |
L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
C'est pourquoi sa délégation incite vivement les deux pays à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. | UN | وعليه، فإن وفده يحث البلدان على استئناف المفاوضات لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Le Canada engage donc instamment les parties directement concernées à reprendre les négociations afin de trouver une solution juste au problème des réfugiés dans le cadre d'une paix globale. | UN | وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل. |
Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات. |
21. Le Ministre a constaté que, pour la première fois, le Comité spécial avait adopté par consensus une résolution sur la question. Dans cette résolution, les parties étaient invitées à reprendre les négociations, ce qui était conforme aux voeux de son pays. | UN | ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها. |
Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
Nous appelons les parties à reprendre les négociations dans l'optique d'atteindre une solution politique pérenne. | UN | وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم. |
La paix au Moyen-Orient répond aux intérêts de toutes les parties concernées, c'est pourquoi nous appelons les parties à reprendre les négociations. | UN | فالسلام في الشرق اﻷوسط في صالح جميـع اﻷطــراف المعنية. ونحن ندعو اﻷطراف إلى استئناف المفاوضات. |
Toute mesure supplémentaire par le Conseil de sécurité risque de mettre en danger des initiatives visant à reprendre les négociations en vue du règlement pacifique de la question. | UN | ومن شأن اتخاذ مجلس الأمن أية خطوات إضافية أن يعرض للخطر المبادرات الرامية إلى استئناف المفاوضات من أجل تسوية المسألة تسوية سلمية. |
59. Le Pakistan est prêt à reprendre les négociations bilatérales avec l'Inde. | UN | ٥٩ - إن باكستان على استعداد لاستئناف المفاوضات الثنائية مع الهند. |
Le Royaume-Uni se doit de répondre positivement à la démonstration par l'Argentine que ce pays est prêt à reprendre les négociations bilatérales. | UN | ويجب على المملكة المتحدة أن ترد بشكل إيجابي على استعداد الأرجنتين لاستئناف المفاوضات الثنائية. |
Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. | UN | 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع. |
Les Africains sont prêts, désireux et disposés, comme toujours, à reprendre les négociations pendant cette session. | UN | إننا في أفريقيا نقف كدأبنا دائما على أهبة الاستعداد، راغبين في استئناف المفاوضات خلال هذه الدورة. |
Tout en espérant que la résolution sera pleinement appliquée, nous maintenons que les sanctions ne constituent pas une fin, mais un moyen d'inciter l'Iran à reprendre les négociations. | UN | ونعتبر في الوقت نفسه أن الجزاءات ليست غاية، بل وسيلة لحمل إيران على العودة إلى المفاوضات. |
Nous encourageons vivement les principales nations commerçantes à reprendre les négociations et à les mener à bien sans délai. | UN | وإننا نحث الأمم التجارية الأساسية على أن تستأنف المفاوضات وتختمها دون مزيد من التأخير. |
Nous espérons que cette mission encouragera les parties à reprendre les négociations de paix sans plus tarder. | UN | ونأمل أن تشجع البعثة اﻷطراف على استئناف مفاوضات السلام دونما أي تأخير. |
Le Gouvernement islandais continue d'exhorter Israël et l'Autorité palestinienne à reprendre les négociations pour un règlement politique. | UN | والحكومة الآيسلندية مابرحت تطالب إسرائيل والسلطة الفلسطينية باستئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية سياسية. |
En ce qui nous concerne, au nom de mon gouvernement, je déclare une fois de plus que la République islamique d'Iran est toujours prête à reprendre les négociations directes sans aucune condition préalable. | UN | ونحن من جانبنا، وبالنيابة عن حكومتي، أعلن مرة أخـــــرى استعداد جمهورية إيران اﻹسلامية المستمر من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بدون أية شروط مسبقة. |
Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. | UN | وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة. |
L'Éthiopie invite les gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations en vue de parvenir rapidement à une solution juste, pacifique et durable du conflit de souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas). | UN | وتدعـو إثيوبيا حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لاستئناف عملية التفاوض بهدف التوصل بسرعة إلـى حل عادل وسلمي ودائـم لمشكلة السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
Il a aussi exhorté les parties à reprendre les négociations et leur a donné l'ordre de lui faire rapport dans les quatre jours. | UN | كما حثت الطرفين على العودة إلى التفاوض وأمرتهما بإبلاغ المحكمة بما يجري وذلك في غضون أربعة أيام. |
À ce sujet, l'Union européenne appuie pleinement les efforts des États-Unis visant à reprendre les négociations de paix et à se préparer à contribuer activement à leur succès. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي تماما جهود الولايات المتحدة من أجل استئناف مفاوضات السلام، وهو على استعداد للإسهام بفعالية في نجاحها. |
Le rapport condamne la poursuite de la violence et invite les deux parties à faire preuve de modération et à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique. | UN | ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي. |