ويكيبيديا

    "à retarder" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تأخير
        
    • إلى تأخير
        
    • على تأخير
        
    • إلى تأجيل
        
    • في تأخر
        
    • لتأخير
        
    • تؤخر
        
    • على تأجيل
        
    • الى تأخير
        
    • في التأخير
        
    • يؤخر
        
    • في التأخر
        
    • في حدوث تأخير
        
    • إلى مزيد من التأخير
        
    • بتأخير
        
    Le cadre juridique risquait de s'effondrer, en particulier si le processus de recours était orchestré de façon à retarder délibérément le référendum. UN ويمكن أن ينهار الإطار القانوني، لا سيما أن عملية الطعون قد تم تنظيمها بحيث تتسبب عمدا في تأخير الاستفتاء.
    Ces nouvelles mesures ont contribué à retarder les membres du personnel, notamment parce qu'il arrivait souvent qu'aucun chien ne soit disponible pendant un long moment. UN وقد ساهم ذلك مساهمة كبيرة في تأخير الموظفين، لا سيما لعدم وجود الكلاب في أحيان كثيرة لفترات طويلة.
    La communauté mondiale doit appuyer cette initiative pour que ceux qui cherchent à retarder le processus de développement pacifique ne trouvent pas le moindre encouragement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة بحيث لا يكون هناك تشجيع للذين يسعون إلى تأخير تطور العملية السلمية.
    Tout d'abord, au cours du débat général, certains orateurs ont exhorté leurs collègues à retarder de plusieurs années toute action portant sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN أولا، خلال المناقشة العامة، حث بعض المتكلمين زملاءهم على تأخير اتخاذ أي إجراء بشأن توسيع مجلس اﻷمن لعدة سنوات.
    Le nombre de mariages de mineurs en Estonie est infime, et on constate une tendance à retarder le mariage. UN وإن عدد حالات الزواج المبكر قليلة جدا في إستونيا، والاتجاه يميل إلى تأجيل الزواج.
    Les capacités inadaptées du système judiciaire ont également contribué à retarder le jugement des affaires dans les tribunaux. UN كما أسهم ضعف القدرات في ميدان الملاحقة القضائية في تأخر البت في القضايا في المحاكم.
    Rares sont ceux de ces pays où un accroissement démographique rapide est le principal facteur qui contribue à retarder l'accroissement économique. UN ولا تشكل سرعة النمو السكاني إلاّ في عدد قليل من تلك البلدان العامل الرئيسي الذي يساعد في تأخير النمو الاقتصادي.
    Cependant, il y a là le danger bien réel de voir cette proposition encourager ceux qui ont des arriérés à retarder encore les paiements qu'ils doivent à l'Organisation. UN ولكن هناك خطــرا حقيقيا من أن يشجع هذا الاقتراح أولئك الذين عليــهم متأخرات على الاســتمرار في تأخير مدفوعاتهم للمنظمة.
    Elles consistent en particulier à retarder la nomination des directeurs de la police et la constitution de comités de sélection indépendants. UN وأحد أشكال هذا التدخل هو الممارسة الجارية المتمثلة في تأخير تعيينات مديري الشرطة وتشكيل المجالس المستقلة التي تختارهم.
    Pourquoi continuer à retarder les progrès vers la création d'un instrument contraignant qu'une majorité d'États Membres appellent de leurs vœux? UN فما الحكمة وراء الاستمرار في تأخير التقدم نحو وضع الصك الملزم الذي ترغب فيه أغلبية الدول الأعضاء بوضوح؟
    Un deuxième problème important amenant la Fédération de Russie à retarder son retrait de la Lettonie est son exigence d'obtenir des avantages sociaux extraordinaires pour les officiers retraités de l'ex-Union soviétique et de la Fédération de Russie qui résident en Lettonie. UN وهناك قضية رئيسية ثانية اتخذها الاتحاد الروسي سببا في تأخير انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، وهي مطالبته بامتيازات اجتماعية استثنائية للمتقاعدين من ضباط جيش الاتحاد السوفياتي سابقا من جيش الاتحاد الروسي، ممن يقيمون حاليا في لاتفيا.
    Il est difficile de savoir si ces requêtes visent simplement à retarder le procès ou à gonfler les montants facturés. UN ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها.
    En outre, les ouvrières de l'industrie de l'habillement tendent à retarder le moment du mariage et des grossesses. UN وفضلا عن ذلك، تميل العاملات في صناعة الملابس إلى تأخير الزواج والإنجاب.
    De ce fait, le processus de signature des documents requis demande plus de temps et tend à retarder la mise en oeuvre des activités. UN وبناء على ذلك، تستغرق عملية توقيع الوثائق اللازمة وقتا أطول، وتنحو إلى تأخير التنفيذ.
    Nous devrions éviter de lier cette question avec d'autres questions, car cela ne servirait qu'à retarder et compliquer l'ouverture des négociations sur le traité envisagé. UN وينبغي لنا تجنب الربط بقضايا أخرى، هذا الربط الذي لن يعمل إلا على تأخير الشروع في المفاوضات وتعقيده.
    Un avis consultatif ne servirait qu'à retarder les efforts déployés en faveur de la paix et de la stabilité. UN وأي فتوى لن تعمل سوى على تأخير جهود تحقيق السلام والاستقرار.
    Je ne pense pas que quiconque dans cette salle soit en désaccord avec ces objectifs, et j'espère sincèrement que personne ne cherchera à retarder la mise en œuvre par des manœuvres administratives ou procédurales. UN لا أعتقد أنه يوجد أحد هنا يختلف مع هذه الأهداف، ويحدوني كثير من الأمل في ألاّ يسعى أحد إلى تأجيل التنفيذ من خلال الوسائل الإجرائية أو الإدارية.
    Actuellement, le contrôle administratif est effectué après la sélection du candidat, ce qui contribue à retarder son entrée en fonction. UN وفي الوقت الراهن، لا تجرى عملية الموافقة الإدارية إلا بعد اختيار المرشح، مما يساهم في تأخر استقدام المرشحين.
    Elle voit en fait dans le rejet de modifications constitutionnelles assez modestes par le Président une tentative visant à retarder les élections législatives. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    Dans l'hypothèse où il resterait encore du travail à faire, la Nouvelle-Zélande refuserait son appui à toute proposition procédurale tendant à retarder l'adoption et la signature, dans le cadre de la conférence, du statut de la cour qu'elle espère voir se matérialiser à Rome en 1998. UN وإذا لم يتم إنهاء اﻷعمال، فإن نيوزيلندا لن تؤيد أي وثائق إجرائية تؤخر اعتماد النظام اﻷساسي والتوقيع عليه في المؤتمر الذي تأمل أن يصبح حقيقة واقعة في روما في ١٩٩٨.
    Il faut affecter davantage de ressources à des programmes de prévention qui stimulent la sensibilisation et l'ouverture, qui encouragent les jeunes à retarder leurs premiers rapports sexuels et qui accroissent l'accès à des services de prévention et aux préservatifs. UN وثمة حاجة إلى تكريس استثمارات أكبر في برامج الوقاية التي تحفز التوعية والانفتاح وتشجع الشباب على تأجيل انخراطهم في النشاط الجنسي وتزيد سبل حصولهم على خدمات الوقاية والرفالات.
    Nous n'accepterons pas les tentatives illégitimes visant à retarder ou à faire dérailler l'application des Accords de Matignon. UN ولن نقبل المحاولات غير المشروعة الرامية الى تأخير أو تعطيل التنفيذ الكامل لاتفاقات ماتينون.
    Le confinement dans un lit à filets doit être ordonné ou, s'il y a danger à retarder la mesure, être immédiatement approuvé par un médecin. UN ويجب أن يكون الحجز في سرير شبكي بأمر من طبيب، أو بموافقة فورية منه في حالة وجود خطر في التأخير.
    La création de ces comités directeurs nécessitait un investissement important en temps et en efforts, considéré par certains comme une bureaucratisation inutile du processus de décaissement, de nature à retarder la mise en œuvre. UN وقد تطلب إنشاء هاتين اللجنتين التوجيهيتين بذل الكثير من الجهد والوقت وهو ما رأي فيه البعض تعقيدا بيروقراطيا لعملية الصرف ليس له من داع وقد يؤخر التنفيذ.
    Dans des circonstances normales, tous les pouvoirs nécessaires auraient été délégués au Tribunal en ce qui concerne les questions de personnel, mais un certain nombre de raisons ont contribué à retarder cette action. UN وعلى الرغم من أنه في الظروف العادية، يمنح للمحكمة تفويضا كاملا بالسلطة فيما يتعلق بشؤون الموظفين، فقد ساهمت عدة أسباب جزئيا في التأخر الحاصل في هذا الصدد.
    Au contraire, les particuliers ont le droit d'introduire toutes sortes de recours pour se défendre, même si ces recours contribuent à retarder la procédure. UN بل على النقيض من ذلك، يحق للأفراد اللجوء إلى أي سبل انتصافٍ تتاح لهم لتبرئة أنفسهم من هذه التهم، حتى وإن ساهمت هذه السبل في حدوث تأخير.
    Cette situation aussi a conduit à retarder l'exécution des projets devant conduire à l'établissement des communications nationales. UN وقد أدى ذلك إلى مزيد من التأخير في تنفيذ المشاريع ذات الصلة بإعداد البلاغات الوطنية.
    En général, ces clauses autorisent à retarder provisoirement le transfert. UN وتسمح مثل هذه الأحكام عموماً بتأخير التحويلات مؤقتاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد