Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونعترف بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Des augmentations majeures de l'aide programmable ne sont prévues que pour quelques pays à revenu intermédiaire en Extrême-Orient, en Asie du Sud et en Asie centrale. | UN | وليس من المتوقع حدوث زيادات كبرى في المعونة القابلة للبرمجة قطريا إلا بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل في الشرق الأقصى وجنوب آسيا ووسطها. |
Dans ce contexte, je pense en particulier à la situation des pays à revenu intermédiaire en ce qui concerne la coopération technique et financière internationale. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي. |
Cette question a été examinée lors du Sommet mondial de 2005 et lors de la réunion avec les institutions de Bretton Woods qui s'est tenue au printemps de 2006. Le Gouvernement espagnol organisera une conférence sur la coopération avec les pays à revenu intermédiaire en 2007. | UN | وتم مناقشة هذه المسألة في كل من مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، واجتماع مؤسستي بريتون وودز المعقود في ربيع عام 2006، ونتيجة لذلك، سوف تستضيف حكومة إسبانيا مؤتمرا عن التعاون مع البلدان ذات الدخل المتوسط في عام 2007. |
Son but est de devenir un pays à revenu intermédiaire en 2020 au plus tard. | UN | ويتمثل هدف الخطة في الانضمام الى مجموعة البلدان المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. | UN | ونقر بالدور الذي تؤديه البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها. |
Il faut aussi s’attaquer aux problèmes d’endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى ﻹعادة التمويل. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
Manifestant de ce fait le souhait que les pays développés revoient le concept de notation et cessent de l'appliquer aux pays à revenu intermédiaire en fonction du revenu par habitant; | UN | وإذ نعبِّر بهذا عن الاهتمام بأن تعاود البلدان المتقدمة النظر في مفهوم التخرج الاقتصادي وأن تكفّ عن تطبيقه على البلدان المتوسطة الدخل على أساس دخل الفرد فيها؛ |
La coopération internationale ne doit pas seulement permettre d'éliminer les formes les plus aigües de pauvreté, mais aussi de s'attaquer efficacement aux problèmes structurels auxquels se heurtent les pays à revenu intermédiaire en matière de développement. | UN | وحث على ألا يقتصر التعاون الدولي على القضاء على المستويات العالية للفقر، بل يتصدى أيضاً بشكل عملي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجالات التنمية. |
Il faut maintenir l'aide consultative et technique aux pays à revenu intermédiaire en se basant sur les véritables besoins de ces pays dans leurs efforts visant à réformer des secteurs spécifiques de leurs économies. | UN | وقال إنه يجب استمرار تقديم المساعدات الاستشارية والتقنية إلى البلدان المتوسطة الدخل على أساس الاحتياجات الحقيقية لتلك البلدان في السعي لإصلاح قطاعات محددة من اقتصاداتها. |
:: Le GNUD a commencé à étudier le rôle joué par le système des Nations Unies dans les pays à revenu intermédiaire en recueillant et évaluant les documents directifs et études de cas de plusieurs organismes et équipes régionales. Orientation II.4 Mesure II.4 | UN | :: بدأ استعراض مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لدور منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل بجمع وتقييم ورقات مواقف قدمتها عدة وكالات وأفرقة إقليمية ودراسات حالة أعدتها |
De plus, beaucoup de participants ont relevé que l'initiative n'abordait pas les difficultés que suscitait la dette pour les pays pauvres qui ne faisaient pas partie des pays pauvres très endettés ou les pays à revenu intermédiaire en situation financière difficile. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار كثير من المشاركين إلى أن المبادرة لا تعالج مشاكل ديون البلدان الفقيرة غير المثقلة بالديون أو البلدان المتوسطة الدخل المعوقة ماليا. |
Même s'il convient de se féliciter de cette évolution, dans la mesure où elle encourage la coopération Sud-Sud, elle ne doit pas faire oublier la situation des pays à revenu intermédiaire en tant que pays bénéficiaires. | UN | ومع أن هذا التغيير يلقى الترحيب بقدر ما يعزز من التعاون بين بلدان الجنوب، لكن يجب ألا يحجب وضع البلدان متوسطة الدخل باعتبارها دولا متلقية. |