ويكيبيديا

    "à revenu moyen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المتوسط
        
    • متوسطة الدخل
        
    • ذات الدخول المتوسطة
        
    • متوسط الدخل
        
    • ذا دخل متوسط
        
    • ذات دخل متوسط
        
    • الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط
        
    • من الدخل المتوسط
        
    • ذوي الدخل المتوسط
        
    La Jamaïque appuie les initiatives des pays à revenu moyen issues des récentes conférences tenues en Espagne, en El Salvador et en Namibie. UN وقال إن بلده يؤيد المبادرات بشأن البلدان المتوسطة الدخل التي صدرت عن المؤتمرات الأخيرة في أسبانيا والسلفادور وناميبيا.
    Il s'agissait principalement de pays pauvres et pour la plupart de pays d'Afrique subsaharienne, mais de nombreux pays à revenu moyen restaient confrontés à des problèmes d'endettement. UN وهذه البلدان هي بصفة رئيسية بلدان فقيرة ويقع معظمها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وإن كان كثير من البلدان المتوسطة الدخل لا يزال يعاني من مشاكل الديون.
    Ces activités répondent aux besoins de pays à revenu moyen et de pays les moins avancés d'Asie. UN وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا.
    Il est vrai que pour quelques pays à revenu moyen la crise de la dette est peut-être dépassée. UN صحيح أن أزمة الديون بالنسبة لقلة من البلدان ذات الدخل المتوسط ربما تكون قد انتهت.
    Il convient donc d'alléger la dette de ces pays et des pays à revenu moyen. UN وينبغي بالتالي تخفيف عبء ديون هذه الدول والدول ذات الدخل المتوسط.
    A cet égard, la Commission pourrait envisager d'analyser en quoi les besoins de ces pays diffèrent de ceux des pays à revenu moyen. UN وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل.
    Il faut mettre fin au protectionnisme et aux barrières de toutes sortes qui entravent le commerce avec les pays en développement et ceux à revenu moyen. UN ودعت إلى إنهاء الحمائية وجميع أنواع الحواجز التي تؤثر على التجارة مع البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل.
    Pays en développement à revenu moyen ou supérieur UN البلدان النامية المتوسطة الدخل أو المرتفعة الدخل
    Pays à revenu moyen supérieur UN الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل
    Pays à revenu moyen inférieur UN الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل
    Le VIH/sida continue de se propager, causant 15 000 nouveaux cas d'infection chaque jour; 95 % d'entre eux se déclarent dans des pays à faible revenu et à revenu moyen. UN ويواصل الفيروس انتشاره مسببا أكثر من 000 15 حالة عدوى جديدة يوميا. و 95 في المائة من هذه الحالات تحدث في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل.
    Il faudrait s'intéresser à un cadre pour l'allégement de la dette à l'intention des pays en développement à revenu moyen. UN وأشار إلى أنه يجب النظر في وضع إطار لتخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Il est donc impératif de trouver un moyen d'alléger la dette des pays à revenu moyen et d'annuler celle des pays les moins avancés. UN وذكر أنه لذلك يتعيَّن التوصل إلى طريقة لتخفيض ديون البلدان المتوسطة الدخل وإلغاء ديون أقل البلدان نموا.
    Le revenu moyen par personne est de 6 000 dollars par an et il y a davantage de familles à revenu moyen que par le passé. UN ويبلغ متوسط دخل الفرد 000 6 دولار في السنة، ويوجد عدد من الأسر ذات الدخل المتوسط يفوق عدد مثل تلك الأسر في الماضي.
    Il importe de chercher des solutions à ce problème qui touche notamment les pays à revenu moyen comme la Jordanie. UN ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن.
    Le Groupe de Rio, qui représente les pays en développement à revenu moyen, demeure préoccupé par l'impact que des cycles désordonnés de flux de capitaux privés internationaux pourraient avoir sur leur développement. UN ومجموعة ريو بوصفها من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط تظل معنية بتأثير ما لدورات الانتعاش في تدفقات رأس المال الخاص على الساحة الدولية من أثر على تنميتها.
    Les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Une tendance à la libéralisation du contrôle des changes se dessine, aussi bien dans les pays à revenu moyen que dans les pays les moins avancés. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    On court le risque que la communauté internationale ne néglige la situation de nombre de ces États, parmi lesquels figurent les Maldives, en raison de leur situation de pays à revenu moyen. UN وثمة احتمال لأن يغَفل المجتمع الدولي عن العديد من هذه الدول، بما فيها ملديف، بسبب مركزها كدول متوسطة الدخل.
    Le ratio dette/PNB de nombreux pays en développement à revenu moyen est extrêmement élevé. UN فالتناسب ما بين الدين وإجمالي الناتج القومي في كثير من البلدان النامية ذات الدخول المتوسطة يعتبر عاليا للغاية.
    Son passage dans la catégorie des pays à revenu moyen ne changera rien à ce fait. UN وانتقال ملديف إلى الفئة باعتبارها بلداً متوسط الدخل لن يغيِّر هذه الحقيقة.
    35. En 2010, l'OMS a indiqué que la Jamaïque était reclassée dans les pays à revenu moyen inférieur. UN 35- وفي عام 2010، أفادت منظمة الصحة العالمية بأن جامايكا أُعيد تصنيفها بصفتها اقتصاداً ذا دخل متوسط أدنى.
    De fait, la méthode de calcul en vigueur a entraîné des différences considérables entre les quotes-parts d'États Membres aux situations économiques analogues, profitant essentiellement à un nombre très limité de pays en développement puissants économiquement mais fortement peuplés et à quelques grands pays à revenu moyen. UN والواقع أن منهجية الحساب الساري العمل بها قد أدت إلى فوارق هائلة بين حصص الدول اﻷعضاء ذات الوضع الاقتصادي المتشابه، مما جعل الاستفادة منه ترجع أساسا إلى عدد قليل جدا من البلدان النامية القوية اقتصاديا لكنها كثيرة السكان وبضعة بلدان كبيرة ذات دخل متوسط.
    L'attention a également été attirée sur les besoins urgents en matière de réduction de la dette des pays à revenu moyen inférieur. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    Pour régler les problèmes de logement des classes à revenu moyen et à revenu modeste, des programmes spéciaux, adaptés au niveau des revenus, seront mis en oeuvre; UN من أجل حل مشكلة إسكان الطبقات ذات الدخل المتوسط وطبقات الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط سيجري البدء في مخططات إسكان خاصة لها؛
    Toutefois, dans d'autres pays, les programmes de santé en matière de reproduction pour les adolescents étaient centrés sur les étudiants à revenu moyen ou élevé et fournissaient des informations et des éléments d'éducation, mais non des contraceptifs. UN بيد أن برامج الصحة الإنجابية للمراهقين ركزت في بلدان أخرى على الشبان في المدارس من ذوي الدخل المتوسط والمرتفع ووفرت المعلومات والإرشادات فقط دون توفير وسائل منع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد