ويكيبيديا

    "à revenus intermédiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتوسطة الدخل
        
    • ذات الدخل المتوسط
        
    • متوسطة الدخل
        
    • متوسط الدخل
        
    Les petits États insulaires en développement à revenus intermédiaires connaissent des problèmes spécifiques que l'architecture de développement internationale ne permet pas actuellement de résoudre. UN إن الدول الجزرية المتوسطة الدخل تواجه مشاكل خاصة لا تأخذها في الحسبان الهياكل الإنمائية الدولية.
    Nous espérons que cette mesure sera élargie aux autres pays en développement, y compris ceux à revenus intermédiaires comme le Gabon. UN ويحدونا الأمل أن يتم توسيع تلك المبادرة إلى البلدان النامية الأخرى، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل مثل غابون.
    La baisse constante des contributions est préoccupante, surtout du fait qu'elle touche particulièrement les pays à revenus intermédiaires, notamment certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأضاف أنه مما يثير القلق أن المساهمات آخذة في الانخفاض بشكل مستمر، وأن ذلك الانخفاض يؤثر بصفة خاصة على البلدان المتوسطة الدخل التي تشمل بعض البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    C'est pourquoi elle apprécie hautement l'expression de solidarité du Gouvernement français, qui a décidé, l'année dernière, à Libreville, l'annulation partielle de la dette des pays à revenus intermédiaires, parmi lesquels le Congo. UN ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو.
    Les pays bénéficiaires à revenus intermédiaires avaient besoin d'une information et d'une formation supplémentaires au sujet des obstacles techniques au commerce, des normes et des prescriptions environnementales. UN أما البلدان المستفيدة ذات الدخل المتوسط فتحتاج إلى معلومات وتدريب إضافيين فيما يخص الحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة، والمعايير والمتطلبات البيئية.
    Je lance donc un appel à la communauté des bailleurs pour qu'elle se penche sur le cas des pays à revenus intermédiaires endettés, comme l'est le Gabon. UN وعلى ذلك، فإنني أدعو أعضاء مجتمع المانحين إلى إيلاء اهتمام خاص بقضية البلدان متوسطة الدخل المدينة، مثل غابون.
    Mon propre pays, Sainte-Lucie, considéré comme un pays à revenus intermédiaires, partage nombre des particularités et des problèmes, inhérents à un pays de petite taille, que l'on attribue aux économies analogues. UN يصنف بلدي، سانت لوسيا، باعتباره بلدا متوسط الدخل ويشترك في الكثير من السمات والمشاكل المتأصلة المرتبطة بصغر الحجم والتي تعزى إلى الاقتصادات المماثلة.
    L'Organisation pourrait également envisager d'étendre ses accords de coopération avec les gouvernements, en particulier dans les pays à revenus intermédiaires. UN ومضى قائلاً إنه يمكن لليونيدو أيضاً أن تنظر في توسيع اتفاقات التعاون مع الحكومات الوطنية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل.
    Le système des Nations Unies a élaboré des programmes pour les pays les moins avancés (PMA), les petits États insulaires et les pays les plus pauvres des pauvres, mais aucun programme spécifique pour les pays à revenus intermédiaires. UN وقد خصصت منظومة الأمم المتحدة برامج لأقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة وأفقر الفقراء، ولكنها لم تخصص برامج محددة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Cette crise a mis clairement en exergue la nécessité urgente d'une réévaluation des critères utilisés par les institutions financières internationales pour permettre aux pays en développement à revenus intermédiaires l'accès à un financement concessionnel. UN من الواضح أن هذه الأزمة قد كشفت عن حاجة ملحة لإعادة تقييم المعايير التي تستخدمها المؤسسات المالية الدولية لإخراج البلدان النامية المتوسطة الدخل من قائمة البلدان التي تحصل على تمويل بشروط ميسرة.
    Les petits pays, à revenus intermédiaires, fortement endettés, comme les nôtres devront avoir davantage accès aux capitaux essentiels dont nous avons besoin auprès des banques de développement multilatérales, notamment aux banques de développement sous-régionales. UN يبقى أمام البلدان الصغيرة المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون مثل بلداننا أن تلجأ أكثر وأكثر إلى بنوك التنمية المتعددة الأطراف، ولا سيما بنوك التنمية دون الإقليمية، لحشد رأس المال الذي يعوزها.
    La stratégie tient compte de la nécessité de nouvelles approches pour permettre à des pays à revenus intermédiaires comme la Colombie d'avoir accès aux ressources de la coopération internationale pour le développement. UN وتسلم الاستراتيجية بالحاجة إلى اتباع نُهج جديدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل مثل كولومبيا من الوصول إلى موارد التعاون الدولي.
    Compte tenu des efforts accomplis actuellement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, ce programme s'adresse aux pays à revenus intermédiaires, tranche inférieure, et aux pays lourdement endettés où le taux de pauvreté est élevé. UN ومع مراعاة الجهود الجارية من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن هذه المبادرة موجهة نحو البلدان الأدنى دخلاً من بين البلدان المتوسطة الدخل والبلدان الشديدة المديونية التي يرتفع فيها معدل تفشي الفقر.
    À part les PPTE, les pays débiteurs à revenus intermédiaires ont besoin, eux aussi, d’une liquidité supplémentaire pour opérer leur redressement économique. Les pays créanciers pourraient céder les DTS qui leur seraient attribués et en faire don aux pays qui ont besoin d’un allégement de la dette. UN وفضلا عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تحتاج أيضا البلدان المدينة المتوسطة الدخل الى سيولة إضافية تحقيقا للانتعاش الاقتصادي وبإمكان البلدان الدائنة أن تتخلى عن مخصصاتها من حقوق السحب الخاصة لمنحها كهبات للبلدان التي هي بحاجة الى تخفيف عبء الديون عنها.
    C'est la question qui se pose à nous, petits États insulaires à revenus intermédiaires, mais fortement endettés, particulièrement vulnérables aux perturbations économiques extérieures. UN وهذا هو ما يجب أن يهمنا - الدول المثقلة بالديون، ما يسمى الدول الجزرية الصغيرة المتوسطة الدخل التي تعاني من أوجه ضعف اقتصادية خارجية حادة.
    Outre la question de l'accès au crédit, ces pays en développement à revenus intermédiaires devraient bénéficier aussi de subventions ou de financements concessionnels afin de réparer les dommages causés à nos pays par les changements climatiques. UN وبجانب مسألة " التخرج " هذه ينبغي أيضا أن تتلقى البلدان المتوسطة الدخل منحا وتمويلا تساهليا يساعدها على إصلاح بعض الضرر الذي لحق ببلداننا جراء تغيُّر المناخ.
    La recherche est axée sur le croisement entre le changement structurel au sein de l'industrie manufacturière, les investissements internes et les connaissances et le changement technologiques, tout en établissant une distinction, au minimum, entre le vécu des pays les moins avancés et celui des pays à revenus intermédiaires. UN ويركز البحث على التقاطع بين التغيير الهيكلي في إطار الصناعات التحويلية، والاستثمار المحلي، والتعلّم التكنولوجي، والتغيير، في حين أنه يميز، على الأقل، بين تجارب أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل.
    Nous exhortons, par conséquent, l'Assemblée générale à appuyer les mesures de soulagement de la dette à l'intention des pays à revenus intermédiaires dont l'économie a été ravagée par des catastrophes naturelles telles que le tsunami ainsi que des pays ayant un fort taux de pauvreté et d'endettement. UN لذلك نحث الجمعية العامة على أن تساند تخفيف ديون البلدان ذات الدخل المتوسط التي دمرت الكوارث الطبيعية مثل سونامي اقتصاداتها وكذلك البلدان التي تعاني من مستويات عالية من الفقر والديون.
    15. L'économie camerounaise a connu une croissance accélérée entre 1960 et 1983, situant le pays au peloton de tête des pays à forte croissance en Afrique subsaharienne et parmi les pays à revenus intermédiaires. UN 15- وشهد اقتصاد الكاميرون نمواً سريعاً في الفترة من 1960 إلى 1983، مما وضع البلد في طليعة البلدان ذات نسبة النمو العالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي عداد البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Pendant la dernière décennie, l'investissement dans le Triangle du Nord a représenté 18 % du PIB, contre 21 % en Amérique latine et 31 % dans les pays à revenus intermédiaires ou faibles, ce qui est insuffisant pour entraîner une croissance de nos économies plus inclusives. UN وفي العقد الماضي، لم تتجاوز الاستثمارات في المثلث الشمالي 18 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بنسبة 21 في المائة في أمريكا اللاتينية و 31 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض، وهي نسبة غير كافية لتحقيق نمو أشمل لاقتصاداتنا.
    Toutefois, sur 1,4 milliard de personnes pauvres vivant en dessous du seuil de pauvreté avec moins de 1,25 dollar des Etats-Unis par jour, trois quarts d'entre elles sont proviennent de pays à revenus intermédiaires situés en dehors de l'Afrique. UN ومع ذلك، فإن ثلاثة أرباع الفقراء الذين يعيشون تحت خط الفقر، أي بمبلغ 1.25 دولار في اليوم والبالغ عددهم 1.4 مليون نسمة، يعيشون بالفعل في بلدان متوسطة الدخل خارج أفريقيا.
    C'est indispensable pour des pays comme la Jamaïque qui bien qu'étant classés parmi les pays à revenus intermédiaires, sont particulièrement exposés aux catastrophes naturelles, sont très endettés et ont un accès limité aux marchés de capitaux mondiaux, et dont les ressources et les capacités de diversifier leur production et leurs exportations sont limitées. UN وهذا أمر أساسي لبلدان مثل جامايكا المعرضة للكوارث الطبيعة والمثقلة بالديون، ولديها وصول محدود إلى الأسواق العالمية لرأس المال، ومواردها محدودة، وقدراتها محدودة للإنتاج وتنويع الصادرات، بالرغم من تصنيفنا كبلد نام متوسط الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد