Concentrée principalement dans les pays à revenus moyens et les exportateurs d'énergie, l'accumulation de réserves a été excessive. | UN | وتجميع الاحتياطي، الذي تركَّز الجزء الأكبر منه في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للطاقة، جرى على نطاق واسع. |
Il développe actuellement une stratégie pour lever davantage de contributions non affectées à la fois des pays donateurs traditionnels et des pays à revenus moyens. | UN | وهو يقوم بوضع استراتيجية لجمع المزيد من التبرعات غير المخصصة من البلدان المانحة التقليدية والبلدان المتوسطة الدخل على حد سواء. |
D'autres intervenants ont demandé que l'on s'efforce de trouver des solutions aux problèmes d'endettement des pays à revenus moyens. | UN | ودعا المتكلمون أيضا إلى بذل جهود لمعالجة مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Les conditions maximales de remboursement offertes traditionnellement par le Club de Paris aux pays à revenus moyens sont de 10 ans, dont une période de franchise de 5 ans. | UN | أما الفترات التقليدية القصوى التي يقدمها نادي باريس للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى بشأن تسديد ديونها فتبلغ ١٠ سنوات لاستحقاق الدين، بما في ذلك فترة سماح مدتها ٥ سنوات. |
Les pays à revenus moyens ayant bénéficié de ces conditions plus généreuses sont le Cameroun, la Côte d'Ivoire, la République dominicaine, l'Équateur, El Salvador, la Jamaïque, la Jordanie, le Maroc, le Nigéria, le Pérou et les Philippines. | UN | إن البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى التي تلقت هذه الشروط اﻷكثر سخاء تتضمن اﻷردن واكوادور وبيرو وجامايكا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور والفلبين والكاميرون وكوت ديفوار والمغرب ونيجيريا. |
Les pays appartenant à cette catégorie sont en règle générale des pays à revenus moyens qui ont appliqué dans le secteur de l'éducation des politiques ambitieuses visant à créer une nouvelle génération de novateurs qui pourraient contribuer à abandonner les secteurs à forte intensité de ressources et à main-d'œuvre peu qualifiée et à faciliter le rattrapage technologique. | UN | 26 - البلدان المدرجة في فئة " البلدان المتلقنة للابتكارات " هي عموما اقتصادات متوسطة الدخل تنتهج سياسات تعليم طموحة تهدف إلى إنشاء جيل جديد من المبدعين القادرين على المساعدة في الابتعاد عن القطاعات التي تتطلب موارد كثيفة ويدا عاملة متدنية المهارات، وعلى تسهيل اللحاق بالركب في المجال التكنولوجي. |
a) La construction d'unités d'habitation pour les groupes à revenus moyens ou faibles; | UN | )أ( تشييد وحدات سكنية للمجموعات ذات الدخول المتوسطة والمنخفضة؛ |
Mobiliser les ressources ne peut pas suffire; les pays développés doivent donc honorer leurs engagements, particulièrement au sujet de l'APD et des défis que la pauvreté pose dans les pays en développement à revenus moyens. | UN | وتعبئة الموارد المحلية لن يكفي، ولهذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحديات التي يشكلها الفقر في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Nous ne devons pas oublier la question de l'aide aux pays à revenus moyens en luttant contre les conséquences de la crise financière. | UN | وينبغي أن ندرج قضايا مساعدة البلدان المتوسطة الدخل في الإطار المعني بمكافحة آثار الأزمة المالية. |
Outre le respect des engagements des pays développés, il faut de nouvelles ressources financières pour aider l'ensemble des pays à faire face à la crise - et en particulier les pays en développement et ceux à revenus moyens. | UN | ويلزم، بالإضافة إلى الالتزامات الحالية المقدمة من البلدان المتقدمة، توفير موارد مالية جديدة لمساعدة البلدان جميعها على مواجهة الأزمة، ولا سيما البلدان النامية بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
D'autre part, M. Meñez lance de nouveau l'appel de la délégation philippine à des initiatives innovantes en matière de durabilité de la dette, afin d'aider les pays à revenus moyens à faire face à la charge de leur endettement dans le contexte de la crise mondiale. | UN | وكرر نداء وفده لاتخاذ مبادرات مبتكرة لتحمل عبء الدين للمساعدة على علاج عبء الدين الذي يؤثر على البلدان المتوسطة الدخل في سياق الأزمة العالمية. |
Les pays à revenus moyens ont été les principaux bénéficiaires des investissements étrangers dans les pays en développement (à hauteur de 456 milliards de dollars d'investissements directs) - cinq de ces pays de niveau intermédiaire ayant absorbé 46 % des investissements en question. | UN | وشكلت البلدان المتوسطة الدخل معظم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي البالغة قيمته 456 بليون دولار إلى البلدان النامية، حيث تمثل خمسة بلدان منها 46 في المائة. |
En 2011, à l'exception des ménages ayant un niveau de revenu de plus de 30 %, les ménages à revenus moyens ou à revenus ordinaires sont qualifiés pour recevoir la totalité des coûts de garde des enfants. | UN | وفي 2011، باستثناء الأسر المعيشية ذات الدخل الذي يتجاوز مستواه 30 في المائة للأسر المعيشية المتوسطة الدخل وأيضا الأسر المعيشية العادية الأهلية لتلقي التكاليف الكاملة لرعاية الأطفال. |
Le Fonds décaissera environ 30 millions de dollars sur une période de cinq ans pour financer l'assistance technique visant à renforcer les systèmes fiscaux de 15 à 20 pays à faibles revenus ou situés dans la tranche inférieure des pays à revenus moyens. | UN | وسوف يقدم حوالي 30 مليون دولار على مدى خمس سنوات لتمويل المساعدة التقنية المتعلقة بتعزيز النظم الضريبية في 15 إلى 20 من البلدان المنخفضة الدخل والشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل. |
Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها اﻹرادة السياسية. |
Elle a fait remarquer que l'étude consacrée à la pauvreté et à l'inégalité en Afrique du Sud pourrait être répétée dans d'autres pays à revenus moyens, à condition que les institutions nationales compétentes donnent leur accord et que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها الإرادة السياسية. |
Dans les villes des pays à revenus moyens et élevés, il est important d'investir dans les infrastructures, les énergies renouvelables, la construction et l'amélioration du réseau électrique et des services d'approvisionnement en eau. | UN | ومن المهم الاستثمار في البنية الأساسية، والطاقة المتجددة، والمباني، وتحسين الكفاءة في الكهرباء والمياه بالمدن الكائنة في البلدان ذات الدخل المتوسط والعالي. |
Un autre groupe — les pays à faibles revenus et à revenus moyens — mérite lui aussi notre attention. Les conditions de l'accord de Houston du Club de Paris, de l'automne 1990, prévoient des périodes de remboursement plus longues pour les dettes préférentielles et non préférentielles des pays à faibles revenus et à revenus moyens, de même que des dispositions pour les divers échanges de créances. | UN | فثمة مجموعة أخرى، هي البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى، تستحق اهتمامنا، واتفاق نادي باريس بشأن شروط هيوستن الذي أبرم في خريف عام ١٩٩٠ يوفر للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى فترات أطول لتسديد ديونها التساهلية وغير التساهلية على حد سواء، فضلا عن أحكام تتعلق بمختلف أوجه مقايضة الدين. |
Un groupe de travail collaboratif sur la gestion des déchets solides dans les pays à revenus moyens et faibles a été créé pour apporter des améliorations essentielles à l'approche de gestion des déchets solides dans ces pays, en mettant l'accent, en particulier, sur l'amélioration des moyens de subsistance et des conditions de vie des populations pauvres en milieu urbain. | UN | وأنشئ فريق عامل تعاوني معني بإدارة النفايات الصلبة للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض بغية تحقيق تحسينات جوهرية في النهج المتبع إزاء إدارة النفايات الصلبة في هذه البلدان، مع التركيز بوجه خاص على تحسين سبل العيش والظروف المعيشية لفقراء الحضر. |
Dans les pays à revenus moyens, la situation se complique. Mais là aussi, la meilleure stratégie consiste à promouvoir les droits juridiques et statutaires des travailleurs, tout en laissant la plupart des syndicats s’éteindre. | News-Commentary | أما في الدول ذات الدخول المتوسطة فقد يكون القرار أكثر صعوبة. ولكن هنا أيضاً قد يكون تعزيز الحقوق القانونية والتشريعية للعمال، وبالتالي الاستغناء عن أغلب النقابات، هو التوجه الأمثل في التعامل مع هذه القضية. |
Le Forum de 2008 se concentrera sur la question du passage des Maldives de la catégorie < < pays les moins avancés > > à un statut de développement supérieur, et sur l'élaboration de politiques et stratégies économiques permettant de relever les défis d'un pays à revenus moyens. | UN | وسيركز منتدى عام 2008 على خروج ملديف من قائمة أقل البلدان نمواً وعلى رسم سياسات واستراتيجيات اقتصادية هادفة إلى معالجة التحديات المترتبة على اكتساب مركز البلد المتوسط الدخل. |