ويكيبيديا

    "à revoir sa position" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إعادة النظر في موقفها
        
    • إلى إعادة النظر في موقفها
        
    • على مراجعة موقفها
        
    • على تغيير موقفها
        
    • أن تعيد النظر في موقفها
        
    • لإعادة النظر في موقفه
        
    Elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. UN وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    L'organisation a fortement encouragé le Yémen à revoir sa position au sujet des recommandations sur la peine de mort, qu'il avait rejetées. UN وشجعت المنظمة الحكومة بشدة على إعادة النظر في موقفها من التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام والتي رفضتها.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ.
    Il invite par conséquent l'État partie à revoir sa position et à envisager la possibilité de faire la déclaration. UN ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان.
    Ils exhortent le Comité à revoir sa position concernant la question de plaintes déposées par des particuliers pour dénoncer la perspective imminente de destruction nucléaire, d'autant plus que l'article 6 du Pacte fait aux États parties obligation d'adopter des mesures positives pour assurer la protection du droit à la vie. UN وهم يحثون اللجنة على مراجعة موقفها بشأن الشكاوى الفردية من إمكانية حدوث دمار نووي وشيك، لا سيما أن المادة 6 تقضي بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير إيجابية لحماية الحق في الحياة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte UN تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث.
    Nous l'invitons instamment à revoir sa position et à ne pas sombrer dans l'irrationalité et l'arrogance. UN ونحن نحث الهند على إعادة النظر في موقفها.
    Il n'y a pas d'alternative au Protocole facultatif et à la procédure d'enquête et on ne saurait trop encourager le Bangladesh à revoir sa position. UN ووصفت البروتوكول الاختياري ونظام التحقيق بأنهما فريدان، وقالت إنها تشجع حكومة بنغلاديش على إعادة النظر في موقفها.
    M. Shany encourage l'État partie à revoir sa position sur cette question. UN وشجع السيد شاني الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن هذه المسألة.
    La Haut-Commissaire a répondu, notant sa surprise face à cette décision sans précédent, exhortant le Gouvernement israélien à revoir sa position et réaffirmant que le HCDH était prêt à discuter avec Israël. UN وردت المفوضة السامية مشيرة إلى أنها فوجئت بهذا القرار غير المسبوق، وحثت الحكومة على إعادة النظر في موقفها وأكدت من جديد استعداد المفوضية للتعامل مع إسرائيل.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ.
    Il encourage par conséquent l'État partie à revoir sa position concernant l'utilisation des mesures temporaires spéciales de façon à accélérer la réalisation d'une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position et à adhérer au Protocole facultatif. UN 43 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    La Zambie n'était pas satisfaite de l'explication fournie par la Namibie concernant le rejet de la recommandation l'invitant à signer et à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et l'a exhortée à revoir sa position. UN إلا أنها أعربت عن عدم اقتناعها بالأسباب التي قدمتها ناميبيا لرفض التوصية بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وحثتها على إعادة النظر في موقفها.
    Nous invitons le Gouvernement indien à revoir sa position et à adhérer le plus rapidement possible au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elles ont appelé l'Ouganda à revoir sa position sur toutes les recommandations qu'il avait rejetées. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    Elle a invité le Canada à revoir sa position sur la Conférence d'examen de Durban et à s'associer au document final, en assurant ainsi l'acceptation universelle. UN ودعت كندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن مؤتمر استعراض نتائج ديربان وإلى الانضمام إلى الوثيقة الختامية لكفالة قبولها العالمي.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. UN تشجع اللجنة الدورة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولدين في الخارج.
    Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج.
    Le Comité invite instamment l'État partie à revoir sa position et à modifier l'article 21 de la loi sur les tribunaux pour mineurs afin de garantir la présence d'une personne de confiance pendant tout interrogatoire d'un mineur par la police, sans exiger une demande du mineur concerné. Placement civil sous contrainte UN تُحث الدولة الطرف على تغيير موقفها وعلى تعديل المادة 21 من قانون قضاء الأحداث بغية ضمان وجود شخص موضع ثقة أثناء تحقيق الشرطة مع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو أثناء استجوابها لهم دون تقديم أي طلب بهذا المعنى من الحدث.
    J'ai engagé le Gouvernement érythréen à revoir sa position sur cette importante question et à signer sans plus tarder avec l'Organisation des Nations Unies l'accord sur le statut des forces. UN وإني أناشد حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسألة الهامة، وأن توقِّع اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    Il serait toutefois disposé à revoir sa position si les statuts et les pratiques des deux Tribunaux étaient pleinement harmonisés. UN ومع ذلك أعرب المتحدث عن استعداده لإعادة النظر في موقفه إذا جرى تحقيق التواؤم التام بين النظامين الأساسيين للمحكمتين وممارساتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد