ويكيبيديا

    "à s'adresser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إلقاء كلمة
        
    • في التوجه
        
    • إلى إلقاء بيان
        
    • إلى مخاطبة
        
    • بالتماس التعويض
        
    • وتوجيه الجهود نحو
        
    • بالتوجّه
        
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    La raison en est—elle culturelle ou tient—elle au mécanisme lui—même ? En effet, les femmes éprouvent souvent de grandes difficultés à s'adresser à la police ou à recourir à la justice. UN فهل السبب ثقافي أم يتعلق باﻵلية ذاتها؟ فالواقع أن النساء كثيراً ما يكابدن صعوبات كبيرة في التوجه إلى الشرطة أو في اللجوء إلى القضاء.
    Elle a également invité son Président à s'adresser à la Sous—Commission au sujet de la discussion consacrée à ce point de l'ordre du jour. UN كما دعت اللجنة رئيسها إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي دارت في إطار هذا البند.
    Elle a souvent été invitée à s'adresser à la Deuxième Commission sur des questions spécifiques de développement. UN وقد دعي في كثير من الأحيان إلى مخاطبة اللجنة الثانية بشأن مسائل إنمائية محددة.
    h) Permettre aux femmes victimes d'actes de violence d'avoir accès à l'appareil judiciaire et, conformément à la législation nationale, à des mécanismes de recours justes et efficaces et les informer de leur droit à s'adresser à ces mécanismes pour obtenir des réparations; UN )ح( تمكين النساء اللواتي يمارس العنف ضدهن من الوصول الى آليات العدالة، وكذلك، على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية، الى وسائل انتصاف عادلة وفعالة ترفع عنهن اﻷذى الذي يلحق بهن، وإعلامهن بحقوقهن الخاصة بالتماس التعويض من خلال هذه اﻵليات؛
    Le Comité encourage l'État partie à mener ces efforts en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes et de protection des droits de l'homme et à s'adresser aux hommes et aux femmes de tous les secteurs de la société, y compris les responsables gouvernementaux, les dirigeants communautaires et traditionnels et le public en général. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات المعنية بشؤون المرأة وحقوق الإنسان، وتوجيه الجهود نحو النساء والرجال في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون على كافة المستويات الحكومية، وقادة المجتمع المحلي والقادة التقليديون، بالإضافة إلى عامة الجمهور.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité en séance privée, au début de chaque session. UN ويدعى ممثلو تلك الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها.
    Il a également invité le Conseiller spécial à s'adresser à lui, à la même session, afin de rendre compte des progrès accomplis dans l'exercice de ses fonctions. UN كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الجلسة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه.
    Il a également invité le Conseiller spécial à s'adresser à lui, à la même session, pour rendre compte des progrès accomplis dans l'exercice de ses fonctions. UN كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الدورة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه.
    9. Au paragraphe 3 de la résolution 2000/83, la Commission des droits de l'homme a invité son Président à s'adresser à la Sous-Commission. UN 9- دعت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 3 من قرارها 2000/83، رئيسها إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة الفرعية.
    Le Président a invité la Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique de l'Organisation des Nations Unies à s'adresser à la Réunion. UN 6 - ودعا الرئيس وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، والمستشارة القانونية للأمم المتحدة، إلى إلقاء كلمة في الاجتماع.
    De même, l'article 8 du décret-loi No 52, loi organique concernant le ministère public, stipule que la proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité de ce dernier ni le droit du citoyen à s'adresser directement à lui. UN وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها.
    Notant que les femmes victimes de violence hésitent à s'adresser aux organismes d'application des lois, elle demande quels sont les efforts qui ont été faits pour accroître la prise en compte des disparités entre les sexes par les agents chargés de l'application des lois et les membres de l'appareil judiciaire. UN 42 - وبعد أن لاحظت أن النساء من ضحايا العنف يترددن في التوجه إلى أجهزة إنفاذ القانون، تساءلت عن نوع الجهود المبذولة لزيادة مراعاة الاعتبارات الجنسانية لدى موظفي إنفاذ القانون وسلك القضاء.
    Un autre aspect qui ne saurait passer inaperçu ici concerne la pratique récente du Conseil de sécurité, telle qu'elle apparaît dans certaines de ses résolutions, consistant à s'adresser non seulement aux États, mais aussi à des entités non étatiques, allant ainsi audelà de la stricte dimension des relations entre les États. UN 222 - وثمة جانب آخر لا يمكن أن يمر دون الالتفات إليه هنا، وهو يتعلق بممارسات مجلس الأمن الحديثة، على النحو الذي يتبدى في بعض قراراته، المتمثلة في التوجه ليس للدول فحسب، بل أيضا لكيانات من غير الدول، وبالتالي تجاوز الإطار المحض للعلاقات ما بين الدول.
    10. Invite le Président de la Commission à s'adresser à la Sous—Commission au sujet de la discussion consacrée à ce point de l'ordre du jour; UN ٠١- تدعو رئيس لجنة حقوق اﻹنسان إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي تدور في إطار هذا البند؛
    g) Invité le Président de la Commission à s'adresser à la Sous—Commission au sujet de la discussion consacrée à ce point de l'ordre du jour; UN )ز( تدعو رئيس لجنة حقوق اﻹنسان إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي تدور في إطار هذا البند؛
    Lorsque cela est possible, les représentants du personnel peuvent aussi être invités à s'adresser aux nouveaux fonctionnaires lors de sessions d'orientation. UN ومتى أمكن، يمكن أيضاً أن يدعى ممثلو الموظفين إلى مخاطبة الموظفين الجدد خلال الدورات التوجيهية.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à s'adresser au Conseil lors de l'examen de la question dont il était saisi. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى مخاطبة المجلس خلال مناقشة البند المعروض على المجلس.
    h) Permettre aux femmes victimes d'actes de violence d'avoir accès à l'appareil judiciaire et, conformément à la législation nationale, à des mécanismes de recours justes et efficaces et les informer de leur droit à s'adresser à ces mécanismes pour obtenir des réparations; UN )ح( تمكين النساء اللواتي يمارس العنف ضدهن من الوصول الى آليات العدالة، وكذلك، على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية، الى وسائل انتصاف عادلة وفعالة ترفع عنهن اﻷذى الذي يلحق بهن، وإعلامهن بحقوقهن الخاصة بالتماس التعويض من خلال هذه اﻵليات؛
    Le Comité encourage l'État partie à mener ces efforts en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes et de protection des droits de l'homme et à s'adresser aux hommes et aux femmes de tous les secteurs de la société, y compris les responsables gouvernementaux, les dirigeants communautaires et traditionnels et le public en général. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بتلك الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات المعنية بشؤون المرأة وحقوق الإنسان، وتوجيه الجهود نحو النساء والرجال في جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون على كافة المستويات الحكومية، وقادة المجتمع المحلي والقادة التقليديون، بالإضافة إلى عامة الجمهور.
    Le Secrétaire général de la Cour a invité le demandeur à s'adresser à l'autorité de nomination spécifiée dans le traité concernant la constitution du tribunal. UN وأشار الأمين العام للمحكمة على المدّعي بالتوجّه إلى سلطة التعيين المسمّاة في معاهدة الاستثمار الثنائية فيما يتعلق بتشكيل هيئة التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد