Ils ont engagé le Gabon à s'efforcer d'élargir encore sa collaboration avec la société civile. | UN | وشجعت غابون على بذل جهود في سبيل توسيع تعاونها مع المجتمع الدولي. |
Je les engage à s'efforcer d'améliorer leurs relations dans l'esprit de l'Accord de paix global. | UN | لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل. |
16. Engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: | UN | 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة في سبيل تعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي: |
Comme l’a suggéré le représentant de l’Italie, les États devraient être encouragés à s’efforcer de concilier les accords existants avec la nouvelle convention. | UN | وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة. |
L'Opération a souligné qu'elle partageait entièrement les préoccupations des délégations et a indiqué qu'elle continuerait à s'efforcer de recruter et de promouvoir le personnel approprié pour servir les partenaires de l'UNICEF. | UN | وأكدت عملية بطاقات المعايدة أنها تتفق اتفاقا تاما مع اهتمامات الوفد وأوضحت أنها ستواصل السعي لتعيين وترقية الموظفين المناسبين لخدمة شركاء اليونيسيف. |
14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛ |
Il invite la Direction exécutive à s'efforcer de donner aux États Membres une image exacte des travaux réalisés par elle-même et par lui-même. | UN | وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على التركيز على إعطاء الدول الأعضاء صورة واضحة عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة والمديرية التنفيذية. |
Le Rapporteur spécial a recommandé que les droits des peuples autochtones énoncés dans les lois nationales et internationales aient la priorité sur tout autre intérêt et il a invité les gouvernements à s'efforcer de modifier leurs lois en conséquence. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص بأن تعطى حقوق الشعوب الأصلية، مثلما ورد في القوانين الوطنية والدولية، الأولوية على أي مصالح أخرى، وحث الحكومات على بذل جهود ترمي إلى تعليل تشريعاتها بناء على ذلك. |
Les pays sont encouragés à s'efforcer de rationaliser la procédure applicable aux résolutions. | UN | تشجيع البلدان على بذل جهود لتنقيح القرارات. |
Ils étaient également invités à s’efforcer de créer les conditions d’une amélioration de l’investissement intérieur et de l’investissement étranger direct et d’une diversification de leurs exportations. | UN | كما شجعها على بذل جهود لتهيئة الظروف اللازمة لتحسين الاستثمارات المباشرة المحلية واﻷجنبية وتنويع صادراتها. |
10. Engage tous les gouvernements à s’efforcer de verser leurs contributions avant l’année à laquelle elles se rapportent ou à la date la plus rapprochée possible, de façon que le Centre puisse planifier et exécuter avec plus d’efficacité le programme de travail; | UN | ٠١ - تحث جميع الحكومات على بذل الجهود لدفع مساهماتها قبل حلول السنة التي يستحق فيها التسديد أو في أقرب موعد ممكن، وذلك لكي يتمكن المركز من تخطيط وتنفيذ برنامج عمله بفعالية أكبر؛ |
Le Comité engage vivement le Gouvernement à s'efforcer d'augmenter le nombre de femmes aux postes supérieurs. | UN | 300- وتحث اللجنة الحكومة على بذل الجهود في سبيل تيسير زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى. |
Le Comité consultatif encourage la mission à s'efforcer de regrouper des réunions qui doivent se tenir au même lieu de destination et à réduire au minimum le nombre des voyageurs pour tout déplacement. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على بذل الجهود لدمج مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس الوجهة، والتقليل إلى أدنى حد من عدد المسافرين في أي رحلة. |
16. Engage les États à s'efforcer, en permanence, de consolider l'état de droit et de promouvoir la démocratie en: | UN | 16- يدعو الدول إلى بذل جهود متواصلة لتعزيز سيادة القانون والنهوض بالديمقراطية عن طريق ما يلي: |
Plusieurs orateurs ont appelé la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à s'efforcer de mettre en place un mécanisme efficace et transparent d'examen de l'application de la Convention et de ses protocoles. | UN | ودعا عدة ممثّلين مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى بذل جهود لإنشاء آلية فعّالة وشفّافة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
L'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية. |
11. Prie également le Secrétaire général de continuer, afin de réduire les dépenses de personnel, à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux affectés à la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci ; | UN | 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكلفة تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في البعثة لشغل وظائف تلك الفئة بما يتناسب واحتياجات البعثة؛ |
14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛ |
Il engage instamment les deux parties à s’efforcer de parvenir à un règlement de la question lors du Sommet de Ouagadougou. | UN | ويحث المجلس كلا الجانبين على التركيز على إيجاد تسوية في مؤتمر قمة أواغادوغو. |
Si les procédures parlementaires internes pour la signature ou la ratification sont fréquemment longues, elles ont néanmoins commencé dans plusieurs Etats des Caraïbes, et la représentante de la Trinité-et-Tobago encourage tous les Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut à s'efforcer le faire le plus rapidement possible. | UN | وقالت إن الإجراءات البرلمانية الداخلية المتعلقة بالتوقيع أو التصديق وإن كانت كثيرا ما تستغرق وقتا طويلا، فهي جارية مع ذلك في عدة بلدان كاريبية، ودعت جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على النظام الأساسي، إلى محاولة ذلك في أقرب وقت ممكن. |
J'encourage les parties à la Convention à s'efforcer d'accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. | UN | وأشجع أطراف الاتفاقية على العمل من أجل تسريع دخول التعديل حيز النفاذ. |
14. Souligne que l'Ombudsman doit encourager les fonctionnaires à s'efforcer de régler tous litiges par la procédure non formelle; | UN | 14 - تشدد على ضرورة أن يشجع أمين المظالم الموظفين على التماس حلول من خلال النظام غير الرسمي؛ |
15. Encourage les Etats à s'efforcer de prendre les mesures appropriées afin d'assurer la conformité de leur législation dans ces domaines avec les instruments internationaux pertinents; | UN | ١٥- تشجع الدول على السعي الى اتخاذ تدابير ملائمة بغية كفالة تطابق تشريعاتها الوطنية في هذه المجالات مع الصكوك الدولية ذات الصلة بهذا الموضوع؛ |
Elle comporte aussi des dispositions tendant à engager les communautés traditionnelles à s'efforcer de promouvoir la parité des sexes dans la succession aux postes traditionnels de direction. | UN | وهو ينص أيضاً على أن تسعى المجتمعات التقليدية نحو إحراز تقدم تدريجي لخلافة المرأة لمناصب الزعامة التقليدية. |
13. Invite le Fonds pour l'environnement mondial à envisager, en fonction des ressources disponibles, d'augmenter les fonds affectés à la Convention lors des prochaines reconstitutions de ressources et invite également les donateurs à s'efforcer de réapprovisionner dûment le Fonds lors de la sixième reconstitution, notamment pour le domaine d'intervention concernant la dégradation des sols; | UN | 13 - تدعو مرفق البيئة العالمية، في إطار مواصلة تخصيص مزيد من الموارد خلال عمليات تجديد الموارد المقبلة، إلى النظر في زيادة المبالغ المخصصة للاتفاقية، وذلك رهنا بتوافر الموارد، وتدعو كذلك الجهات المانحة المشارِكة في التجديد السادس لموارد مرفق البيئة العالمية إلى السعي جاهدة إلى الإسهام بسخاء في تجديد الموارد المخصصة لمختلف مجالات التركيز، بما فيها المجال المتعلق بتدهور الأراضي؛ |
Pendant l'année, on a continué à s'efforcer de développer des capacités et des compétences du personnel spécialisé. | UN | 71 - واستمر بذل الجهود الرامية إلى تطوير قدرات الموظفين ومهاراتهم الفنية خلال السنة. |