ويكيبيديا

    "à s'employer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على السعي إلى
        
    • على مواصلة بذل الجهود لتعميم
        
    • على العمل من أجل
        
    • القيام بدور إيجابي في
        
    • إلى أن تحذو حذوها في
        
    • على أن تجتهد في
        
    • على تكثيف سرعة
        
    Il invite toutes les délégations à s'employer à convaincre leurs gouvernements d'y être représentés au plus haut niveau. UN وحثّ الرئيس جميع الوفود على السعي إلى إقناع حكوماتها بضرورة أن تكون ممثلة على أعلى مستوى في هذه الدورة.
    Il demande aux rebelles de cesser immédiatement toute violence et exhorte toutes les parties au Mali à s'employer à trouver une solution pacifique grâce au dialogue politique. UN ويهيب المجلس بالمتمردين وقف كل أعمال العنف فورا ويحث جميع الأطراف في مالي على السعي إلى التوصل إلى حل سلمي عبر الحوار السياسي المناسب.
    31. Engage également les États à s'employer à accorder une large place aux préoccupations des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi qu'aux organisations qui les représentent, dans la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les programmes et politiques de développement; UN " 31 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    31. Engage les États à s'employer à accorder une large place aux préoccupations des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi qu'aux organisations qui les représentent, dans la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les programmes et politiques de développement; UN 31 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    Il est convaincu que le compromis est l'unique moyen de régler le conflit et engage à cet effet toutes les parties à s'employer à résoudre les divergences qui demeurent au sujet de l'Accord de paix, et à mettre en oeuvre celui-ci. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    12. Engage les commissions régionales, dans la limite de leurs mandats et de leurs moyens respectifs, à participer à la préparation du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille et à s'employer à faciliter la coopération régionale dans ce domaine; UN 12 - يشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    7. Engage le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS et invite les autres entités des Nations Unies à poursuivre et à intensifier leur collaboration concernant les achats groupés et à s'employer à lever les obstacles au renforcement de la coopération dans le domaine des achats, de façon à réaliser des économies et à obtenir une plus grande rentabilité; UN ٧ - يشجع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع على مواصلة وتكثيف جهودها التعاونية في مجال المشتريات المشتركة وتجاوز العقبات التي تحول دون المزيد من التعاون في مجال المشتريات من أجل تحقيق الوفورات والاستفادة من أسعار أنسب، ويدعو سائر كيانات الأمم المتحدة إلى أن تحذو حذوها في ذلك؛
    Le Comité encourage l'État partie à s'employer à réduire les disparités existantes, y compris dans le système éducatif et l'accès aux services de santé, au moyen de stratégies et de mesures adaptées. (Art. 2, par. 2 et 5 e iv et v) UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجتهد في تقليص الفوارق القائمة، بما فيها تلك الموجودة في النظام التعليمي والمتعلقة بالاستفادة من الخدمات الصحية، عن طريق وضع استراتيجيات وتدابير مخصصة لهذه الغاية. (الفقرتان 2 و5(ﻫ) `4`و`5` من المادة 2)
    Depuis sa création en 1998, la Coalition pour un nouvel ordre du jour s'emploie inlassablement à promouvoir l'application du Traité en défendant la cause du désarmement nucléaire, et en engageant les États dotés d'armes nucléaires à s'employer à honorer les obligations qui sont les leurs en matière de désarmement nucléaire et en préconisant l'adhésion universelle au Traité. UN وقد عمل ائتلاف البرنامج الجديد، منذ عام 1998، بلا هوادة على إنجاز الصفقة التي تنطوي عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك عن طريق مناصرة قضية نزع السلاح النووي وحث الدول الحائزة للسلاح النووي على تكثيف سرعة تنفيذ التزاماتها الخاصة بنزع أسلحتها النووية والدعوة إلى الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Nous exhortons les deux pays à s'employer à réduire les tensions et à reprendre le dialogue pour favoriser la paix et la stabilité non seulement en Asie du Sud mais dans le monde. UN ونريد أن نحث كلا البلدين على السعي إلى تهدئة التوترات واستئناف الحوار، من أجل السلم والاستقرار ليس في جنوب آسيا فحسب بل في العالم أيضا.
    Il faut qu'elle continue à s'employer à répondre aux besoins constants des pays en développement dans des domaines tels que l'investissement étranger direct, les techniques de l'information et l'innovation technologique, l'accès au marché, la mise en valeur des ressources humaines et l'essor du secteur privé. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب استمرار العمل على السعي إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للبلدان النامية في مجالات مثل الاستثمار الأجنبي المباشر، وتكنولوجيا المعلومات، والابتكار، والنفاذ إلى الأسواق، وتعزيز الموارد البشرية، وتنمية القطاع الخاص.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'employer à mener à bien la réforme de sa législation s'agissant du droit relatif à la famille selon un calendrier assorti d'échéances précises, et à garantir aux époux les mêmes droits et responsabilités aussi bien durant le mariage que dans l'éventualité de sa dissolution. UN 241 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'employer à mener à bien la réforme de sa législation s'agissant du droit relatif à la famille selon un calendrier assorti d'échéances précises, et à garantir aux époux les mêmes droits et responsabilités aussi bien durant le mariage que dans l'éventualité de sa dissolution. UN 36 - وتحث اللجنة الحكومة على السعي إلى إكمال إصلاحها القانوني في مجال قانون الأسرة ضمن إطار زمني محدد وعلى كفالة أن يكون للزوجين الحقوق والمسؤوليات نفسها خلال الزواج وفي حال فسخه على حد سواء.
    Considérant le rôle de la Conférence des Parties à la Convention, comme organe suprême de prise de décisions chargé de fournir des orientations concernant l'application de la Convention et d'encourager les mécanismes financiers à s'employer à fournir aux pays en développement touchés autant de ressources que possible tout en respectant leurs mandats respectifs, UN وإذ تسلـِّـم كذلك بـدور مؤتمر الأطراف، بوصفـه أعلى هيئة لصنع القرار فيما يتعلق بتقديم التوجيـه في المسائل المتعلقة بتطبيق الاتفاقية، وفي تشجيع الآليات المالية على السعي إلى توفير أكبر قدر من الموارد للبلدان النامية المتأثرة مع احترام ولاية كل آلية من الآليات،
    Considérant le rôle de la Conférence des Parties à la Convention, comme organe suprême de prise de décisions chargé de fournir des orientations concernant l'application de la Convention et d'encourager les mécanismes financiers à s'employer à fournir aux pays en développement touchés autant de ressources que possible tout en respectant leurs mandats respectifs, UN وإذ تسلـِّـم أيضا بـدور مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، بوصفـه أعلى هيئة لصنع القرار فيما يتعلق بتقديم التوجيـه في المسائل المتعلقة بتطبيق الاتفاقية، وفي تشجيع الآليات المالية على السعي إلى توفير أكبر قدر من الموارد للبلدان النامية المتأثرة مع احترام ولاية كل آلية من الآليات،
    28. Engage également les États à s'employer à accorder une large place aux préoccupations des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi qu'aux organisations qui les représentent, dans la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les programmes et politiques de développement; UN " 28 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    28. Engage également les États à s'employer à accorder une large place aux préoccupations des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi qu'aux organisations qui les représentent, dans la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les programmes et politiques de développement ; UN 28 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    31. Encourage également les États à s'employer à accorder une large place aux préoccupations des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi qu'aux organisations qui les représentent, dans la planification, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les programmes et politiques de développement ; UN 31 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    27. Plusieurs délégations ont encouragé le Secrétariat à s'employer à renforcer la protection et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٢٧ - وشجعت عدة وفود اﻷمانة العامة على العمل من أجل تعزيز سلامة وأمن الأفراد المشتركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il est convaincu que le compromis est l'unique moyen de régler le conflit et engage à cet effet toutes les parties à s'employer à résoudre les divergences qui demeurent au sujet de l'Accord de paix, et à mettre en oeuvre celui-ci. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    Il est convaincu que le compromis est l'unique moyen d'arriver à cet accord et engage à cet effet toutes les parties à s'employer à résoudre les divergences qui demeurent au sujet de l'accord de paix et à mettre en oeuvre celui-ci. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.
    3. Encourage les commissions régionales, dans la limite de leurs mandats et de leurs moyens respectifs, à participer à la préparation du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et à s'employer à faciliter la coopération régionale dans ce domaine ; UN 3 - تشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    7. Engage le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS et invite les autres entités des Nations Unies à poursuivre et à intensifier leur collaboration concernant les achats groupés et à s'employer à lever les obstacles au renforcement de la coopération dans le domaine des achats, de façon à réaliser des économies et à obtenir une plus grande rentabilité; UN ٧ - يشجع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع على مواصلة وتكثيف جهودها التعاونية في مجال المشتريات المشتركة وتجاوز العقبات التي تحول دون المزيد من التعاون في مجال المشتريات من أجل تحقيق الوفورات والاستفادة من أسعار أنسب، ويدعو سائر كيانات الأمم المتحدة إلى أن تحذو حذوها في ذلك؛
    Le Comité encourage l'État partie à s'employer à réduire les disparités existantes, y compris dans le système éducatif et l'accès aux services de santé, au moyen de stratégies et de mesures adaptées (art. 2, par. 2 et 5 e) iv) et v)). UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجتهد في تقليص الفوارق القائمة، بما فيها تلك الموجودة في النظام التعليمي والمتعلقة بالاستفادة من الخدمات الصحية، عن طريق وضع استراتيجيات وتدابير مخصصة لهذه الغاية (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 5(ﻫ)`4` و`5`).
    Depuis 1998, la Coalition pour un nouvel ordre du jour s'emploie inlassablement à promouvoir l'application du Traité en défendant la cause du désarmement nucléaire, en engageant les États dotés d'armes nucléaires à s'employer à honorer les obligations qui sont les leurs en matière de désarmement nucléaire et en préconisant l'adhésion universelle au Traité. UN وقد عمل ائتلاف البرنامج الجديد، منذ عام 1998، بلا هوادة على إنجاز الصفقة التي تنطوي عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك عن طريق مناصرة قضية نزع السلاح النووي وحث الدول الحائزة للسلاح النووي على تكثيف سرعة تنفيذ التزاماتها الخاصة بنزع أسلحتها النووية والدعوة إلى الانضمام العالمي إلى المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد