ويكيبيديا

    "à s'entendre sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى اتفاق بشأن
        
    • من الاتفاق على
        
    • على الاتفاق على
        
    • في الاتفاق على
        
    • إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • عن الاتفاق على
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • الى اتفاق بشأن
        
    • في الموافقة على
        
    • الى اتفاق على
        
    • إلى توافق آراء بشأن
        
    • إلى الاتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق على
        
    • إلى اتفاق حول
        
    • بالنسبة للاتفاق على
        
    Le fait qu'on ne soit pas arrivé à s'entendre sur un élargissement de la portée du Registre prouve l'absence de volonté politique d'adhérer véritablement au principe de la transparence. UN ذلك أن التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق السجل اعتبر دليلا على انعدام اﻹرادة السياسية للاعتناق الفعال لمبدأ الشفافية.
    Les participants ne sont néanmoins pas parvenus à s'entendre sur l'élection d'un organisme chargé de les représenter au niveau international. UN بيد أن المعارضة لم تُفلح في التوصل إلى اتفاق بشأن انتخاب هيئة من شأنها أن تمثلها على المستوى الدولي.
    Il a déploré le fait que les autorités bosniennes ne parviennent pas à s'entendre sur une extension des mandats des juges et des procureurs internationaux. UN وأعربت عن أسفها لأن السلطات البوسنية لم تتمكن من الاتفاق على تمديد ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Malheureusement, bien qu'un an se soit écoulé, la Conférence du désarmement ne parvient toujours pas à s'entendre sur un ordre du jour. UN مــع المزيـــد مـــن الأسف، ها قد مضى عام جديد وما زال مؤتمر نزع السلاح غير قادر حتى على الاتفاق على جدول أعماله.
    Si les parties ne parviennent même pas à s'entendre sur le nombre des conciliateurs et leur mode de nomination, aucune conciliation n'est alors possible. UN وإذا أخفق الطرفان حتى في الاتفاق على عدد الموفّقين وطريقة تعيينهم، فلا يمكن أن يكون هناك توفيق البتة.
    Le Groupe était parvenu à s'entendre sur dix des questions à l'examen. UN وقد نجح الفريق في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عشرة من القضايا المقرر بحثها.
    Les participants au Sommet mondial de 2005 n'ont pas réussi à s'entendre sur une seule disposition en matière de désarmement et de non-prolifération. UN فاجتماع قمة عام 2005 عجز عن الاتفاق على أي أحكام بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Belize. Les parties n'arrivaient pas à s'entendre sur un mécanisme d'application. UN ولم يتوصل الطرفان إلى الاتفاق على آلية للتنفيذ.
    Pour la première fois depuis sa création en 1992, le Groupe est parvenu à s'entendre sur d'importants ajustements techniques concernant certaines catégories d'armes classiques. UN فلأول مرة توصل الفريق، منذ إنشائه في عام 1992، إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات تقنية هامة على بعض فئات الأسلحة التقليدية.
    Dans beaucoup de cas, les États arrivaient à s'entendre sur l'indemnisation du fait internationalement illicite, mais il s'agissait d'une indemnisation à titre gracieux. UN وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة.
    Tous les participants devraient redoubler d'efforts de bonne foi afin de parvenir à s'entendre sur une déclaration avant la fin de la Décennie. UN وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد.
    Toutefois, l'orateur note avec préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à s'entendre sur un calendrier de désarmement nucléaire. UN إلا أنه يلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال لنـزع السلاح النووي.
    Malheureusement, les États ne sont pas parvenus à s'entendre sur un document final. UN وللأسف، لم تتمكن الدول من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Les deux camps n'ont pas réussi à s'entendre sur une date pour la tenue de nouvelles élections. UN وقال إن الطرفين لم يتمكنا من الاتفاق على موعد لإجراء انتخابات جديدة.
    Cette réunion aidera en outre les pays à s'entendre sur les modalités envisageables de mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وسيساعد هذه الاجتماع أيضاً البلدان على الاتفاق على الأساليب الممكنة لتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Nous avons écouté sa déclaration avec un vif intérêt et nous félicitons de ce qu'il a exhorté la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail. UN فقد استمعنا إلى بيانه بانتباه واهتمام شديدين ونرحب بحضه مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل.
    Il est fort regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi deux ans de suite à s'entendre sur un ordre du jour. UN ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين.
    L'incapacité à s'entendre sur le désarmement et la nonprolifération traduit de profondes divergences entre États Membres de l'ONU. UN ويعكس الفشل في الاتفاق على نزع السلاح وعدم الانتشار اختلافات عميقة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à s'entendre sur la question. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    L'année dernière, ma délégation a également clairement affirmé que les questions de la sécurité de l'espace et de la prévention du déploiement d'armes dans ce milieu étaient trop importantes pour être l'otage de l'incapacité de la Conférence à s'entendre sur son programme de travail. UN كما أوضح وفدي في العام الماضي أن مسألتي الأمن الفضائي ومنع تسليح الفضاء الخارجي هما مسألتان بالغتا الأهمية ولا يجوز شَلُّهما بعجز المؤتمر عن الاتفاق على برنامج عمل.
    Cette mention finale a aussi été signée par M. Samb, qui a expliqué son état par une bagarre survenue, au cours de la marche, entre les manifestants qui ne parvenaient pas à s'entendre sur la conduite à tenir. UN ووقﱠع أيضا على هذا البيان الختامي السيد سامب الذي بين الحالة التي هو فيها بأن مشاجرة وقعت أثناء المسيرة بين المتظاهرين الذين لم يتوصلوا إلى الاتفاق على السلوك الواجب اتباعه.
    Toutefois, les débats y ont débouché sur une impasse en raison essentiellement du fait que les participants ne sont pas parvenus à s'entendre sur un certain nombre de questions relatives au processus d'élaboration de la constitution. UN على أن المناقشات وصلت الى طريق مسدود، ويرجع ذلك في الدرجة اﻷولى الى الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن عدد من المسائل المتصلة بعملية وضع الدستور.
    On comprend mal comment certaines délégations peuvent reprocher au Comité de n'être pas parvenu à s'entendre sur des recommandations alors qu'elles refusent de lui accorder des délais supplémentaires pour achever sa tâche. UN ومضى يقول إنه من الصعب فهم كيف أمكن لبعض الوفود أن تنتقد اللجنة لإخفاقها في الموافقة على التوصيات، مع رفض هذه الوفود منح اللجنة وقتا إضافيا لإنجاز عملها.
    Le dernier jour, les membres du groupe étaient parvenus à s'entendre sur la totalité du texte, à l'exception d'un passage relatif à la question de savoir si l'immunité devrait être assurée aux personnes qui avaient pris part aux hostilités et continuaient de faire peser une menace réelle sur la sécurité. UN وفي اليوم النهائي تم التوصل الى اتفاق على النص بأكمله فيما عدا عبارة تشير الى ما اذا كانت الحصانة تنطبق على اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷعمال القتالية وما زالوا يشكلون تهديدا حقيقيا لﻷمن.
    Le Comité spécial devrait mettre fin à l'examen de cette proposition, ne serait-ce que parce qu'après de nombreuses années de réflexion, ses membres n'avaient pas réussi à s'entendre sur la proposition même. UN ووفقا لذلك الرأي، ينبغي أن توقف اللجنة الخاصة النظر في المقترح، لأسباب تعود جزئيا إلى عدم قدرتها على التوصل إلى توافق آراء بشأن المقترح حتى بعد مناقشتها له على مدى سنوات كثيرة.
    Nous invitons les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN ندعو القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Si l'on parvenait à s'entendre sur les modalités de cette réunion, elle se tiendrait au Centre de conférences de Tampere. UN ولو أمكن التوصل إلى اتفاق على تفاصيل هذه المبادرة فسيعقد الاجتماع بمركز المؤتمرات في تامبيري.
    Quelques délégations étaient favorables à cette idée, mais elles n'ont pas réussi à s'entendre sur la manière de l'exprimer. UN وأيدت بعض الوفود هذه الفكرة، لكنها لم تتوصل إلى اتفاق حول الطريقة التي يتم التعبير بها عن الفكرة.
    Il est préoccupé par le fait que les parties n'ont jusqu'ici guère réussi à s'entendre sur les modalités et le calendrier concernant la création d'une banque centrale et d'une monnaie commune. UN والمجلس يساوره القلق إزاء ضآلة التقدم الذي أحرزه الطرفان حتى اﻵن بالنسبة للاتفاق على طرق إنشاء مصرف مركزي جديد وعملة مشتركة جديدة واﻹتفاق على جدول زمني بهذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد