ويكيبيديا

    "à séjourner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالبقاء
        
    • البقاء فيها
        
    • في الإقامة
        
    • لهم بالإقامة
        
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Dans le cas de l'expulsion, un État oblige à partir un étranger qui n'est pas autorisé à séjourner sur son territoire. UN فالترحيل يُسخر لتنقيل أجنبي من دولة ليس مرخصا له بالبقاء فيها.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    Les individus n'ayant pas la nationalité australienne qui demandent à entrer ou à séjourner en Australie doivent répondre à des critères de moralité. UN 24 - غير المواطنين الذين يتقدمون بطلب دخول استراليا أو البقاء فيها يجب أن يكونوا متمتعين بسمعة حسنة.
    Le requérant n'est plus autorisé à séjourner en Suisse et peut être, à tout moment, expulsé au Pakistan. UN ولم يعد لصاحب الشكوى حق في الإقامة في سويسرا، وعليه، يمكن ترحيله إلى باكستان في أي وقت.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Ils étaient autorisés à séjourner dans le pays, et la Jamahiriya arabe libyenne s'efforçait de régler la situation avec leurs pays d'origine. UN فهي تسمح لهم بالبقاء على أراضيها وتحاول تسوية الوضع بينهم وبلدانهم الأصلية.
    Dans le cas de l'expulsion, un État oblige à partir un étranger qui n'est pas autorisé à séjourner sur son territoire. UN فالترحيل يُسخر لتنقيل أجنبي من دولة ليس مرخصا له بالبقاء فيها.
    De plus, le comité pourrait assigner les prisonniers libérés à séjourner dans la bande de Gaza ou à Jéricho. UN علاوة على ذلك، سيكون بمقدور اللجنة أن تأمر السجناء المفرج عنهم بالبقاء في قطاع غزة أو أريحا.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال.
    6. Les réfugiés reconnus comme relevant du mandat du HCR sont autorisés à séjourner provisoirement en Hongrie jusqu'à ce qu'on leur trouve un pays de réinstallation. UN ٦- ويسمح ﻷولئك المعترف بهم بموجب ولاية المفوضية بالبقاء مؤقتا الى حين تحديد بلد إعادة التوطين.
    Les personnes autorisées à séjourner au Royaume-Uni pour une période d’un an sont protégées par la législation, notamment par les lois qui répriment la violence familiale. UN ويتمتع الذين يسمح لهم بالبقاء لمدة اثني عشر شهرا بالحماية بموجب قانون المملكة المتحدة، بما في ذلك على سبيل المثال، الحماية من العنف العائلي.
    Z a déclaré qu’elle voulait rejoindre son frère qui vivait en Suède et que, d’autre part, les demandeurs d’asile n’étaient pas autorisés à séjourner longtemps en Allemagne. UN وأفادت " عين " بأنها أرادت أن تكون مع أخيها الذي يقيم في السويد وبأنه لا يسمح لطالبي اللجوء بالبقاء طويلا في ألمانيا.
    L'État partie ne voit aucune raison d'autoriser l'auteur à séjourner dans le pays, ni aucun obstacle à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإنه ليس ثمة سبب يستوجب السماح لمقدم البلاغ بالبقاء في البلد، ولم يكن ثمة أي موانع تعترض إنفاذ أمر الطرد.
    Selon des déclarations faites récemment par certains hommes politiques croates, les Serbes de Croatie déplacés ne seraient pas autorisés à séjourner en Slavonie orientale lorsque cette région passerait entièrement sous le contrôle du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك فقد لاحظت الاعلانات الحديثة التي أصدرها الساسةُ الكرواتيون وصرحوا فيها أن المشردين من صرب كرواتيا لن يسمح لهم بالبقاء في سلافونيا الشرقية بعد تحويلها إلى سلطة الحكومة الكاملة.
    Le Royaume-Uni a déclaré qu'une telle réserve était nécessaire pour conserver le droit d'appliquer les règles relatives à l'immigration et la possibilité de renforcer les contrôles sanitaires concernant les personnes demandant à entrer ou à séjourner sur le territoire. UN وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أن هذا التحفظ كان ضرورياً للمحافظة على حق تطبيق قواعد الهجرة، والإبقاء على إمكانية تطبيق قواعد فحص صحي أوسع نطاقاً على الطلبات المتعلقة بالدخول إلى المملكة المتحدة أو البقاء فيها.
    L'application d'une interdiction d'entrée sur le territoire à une personne titulaire d'un permis de résidence ou d'un visa ou d'un autre titre l'autorisant à séjourner en Estonie accordé en vertu de la législation administrative entraîne la révocation de son titre de séjour. UN ولدى تطبيق حظر الدخول بخصوص شخص لديه تصريح بالإقامة، أو تأشيرة دخول، أو أي تصريح آخر بالإقامة في إستونيا ممنوح بموجب التشريع الإداري، يلغى ذلك الحق في الإقامة.
    Les étrangers autorisés à séjourner en Inde pour raison humanitaire peuvent également obtenir une carte d'enregistrement sur laquelle sont portées les prorogations accordées pour des périodes déterminées. UN ويجوز إصدار شهادات إقامة وتمديدها لفترات محددة لفائدة هؤلاء الأجانب الذين يسمح لهم بالإقامة في الهند لأسباب إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد