ويكيبيديا

    "à sa frontière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حدودها
        
    • على حدوده
        
    • عند حدودها
        
    Le Paraguay a instauré un système de contrôle intégré à sa frontière avec le Brésil, et les travaux au poste frontière avec l'État plurinational de Bolivie sont maintenant à un stade avancé. UN وقد أنشأت باراغواي مركزا موحدا على حدودها مع البرازيل في حين أن العمل على إنشاء مركز حدودي مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات هو الآن في مرحلة متقدمة.
    Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à sa frontière avec l'Iran UN شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران
    Israël ne peut tolérer la poursuite des actions violentes et le maintien de la tension qui règne à sa frontière nord. UN لن تقبل إسرائيل استمرار العنف واﻹرهاب على حدودها الشمالية.
    64. Plainte de l'Iraq concernant des incidents à sa frontière avec l'Iran (S/11216). UN ٤٦ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث على حدوده مع إيران )S/11216(.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en dépit des sentiments de certains groupes politiques, la Fédération de Russie, en tant que grande puissance, souhaite véritablement — comme le Président Eltsine, en tant que chef de cette nation — voir une Géorgie forte, stable, souveraine, unie et amicale à sa frontière méridionale. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه بالرغم من مشاعر بعض المجموعات السياسية، فإن الاتحاد الروسي بوصفه دولة كبرى والرئيس يلتسين، بوصفه زعيما لهذه اﻷمة، يود بحق أن يرى قيام جورجيا قوية ومستقرة وذات سيادة ومتحدة وصديقة على حدوده الجنوبية.
    Le 7 mars, à la demande du Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine (voir S/2001/191), le Conseil a tenu une réunion d'urgence (4289e), afin d'examiner la rapide détérioration de la situation dans le nord du pays, en particulier à sa frontière avec la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo). UN وفي 7 آذار/مارس، عقد المجلس، بناء على طلب الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (انظر (S/2001/191، جلسة عاجلة (4289) لبحث التدهور السريع للحالة في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبخاصةٍ عند حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو).
    À cet égard, le Conseil de sécurité a demandé instamment au Secrétaire général de répondre favorablement à la République dominicaine, qui a demandé qu'une équipe d'experts techniques évalue la situation à sa frontière avec Haïti et présente des recommandations au Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، حث مجلس اﻷمن اﻷمين العام على أن يستجيب بشكل إيجابي لطلب الجمهورية الدومينيكية فريقا من الخبراء التقنيين لتقييم الحالة على حدودها مع هايتي ولتقديم توصيات إلى اﻷمين العام.
    Le Burundi est disposé à retirer le reste du dispositif de sécurité qu'il a déployé à sa frontière avec la RDC en contrepartie de garanties fiables de sécurité. UN وبوروندي مستعدة لسحب ما تبقى من قوة الأمن التي نشرتها على حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية في مقابل ضمانات أمنية موثوقة.
    Le Gouvernement costa-ricien a enfin noté que les informations faisant état de violences à l'égard des migrants nicaraguayens à sa frontière lui avaient fait prendre conscience de la nécessité d'améliorer la formation des représentants de la loi. UN وختاما أشارت الحكومة إلى أنها لاحظت الحاجة إلى تحسين تدريب موظفي إنفاذ القانون، في ضوء التقارير التي تفيد بحالات إساءة معاملة ارتُكبت ضد مهاجرين نيكاراغويين على حدودها.
    En revanche, le Gouvernement de N'Djaména ne pouvait ignorer les préparatifs à sa frontière d'une campagne militaire contre des villes centrafricaines. UN بيد أنه لا يمكن تصور أن حكومة نجامينا كانت تجهل الاستعدادات على حدودها لشن حملة عسكرية على مدن في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    1. Une réunion d'urgence du Conseil de sécurité afin d'examiner la situation créée par la Serbie à sa frontière avec l'Albanie, et l'adoption de mesures afin d'exercer des pressions sur la Serbie, de manière qu'elle mette un terme à ses provocations militaires dangereuses; UN ١ - عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، يتناول فيه مناقشة الحالة التي أوجدتها صربيا على حدودها مع ألبانيا، واتخاذ تدابير لممارسة الضغط على صربيا بما يُثنيها عن استفزازاتها العسكرية الخطيرة وبما يحد منها.
    Je me permets de vous rappeler que, le 12 juillet 2006, Israël a été attaqué à sa frontière nord par les terroristes du Hezbollah, qui ont tué huit soldats et enlevé deux autres. UN إن إسرائيل، كما تعرفون، قد تعرضت في 12 تموز/يوليه 2006 إلى اعتداء شنه إرهابيون من حزب الله على حدودها الشمالية، فقتلوا ثمانية جنود واختطفوا جنديين.
    Dans le domaine des opérations de déminage humanitaire, il mène les activités suivantes : le déminage de deux zones à sa frontière avec le Pérou; le déminage d'une zone et le début du déminage d'une deuxième zone à sa frontière avec la Bolivie; et le déminage de deux zones à la frontière argentine. UN وفي مجال أنشطة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، نفذت شيلي الأنشطة التالية: طهرت حقلي ألغام على حدودها مع بيرو، وطهّرت حقل ألغام وبدأت بتطهير حقل آخر على حدودها مع بوليفيا، وطهرت حقلي ألغام على حدودها مع الأرجنتين.
    Le 11 mars, le Vice-Président de l'Assemblée nationale de transition, qui conduisait à l'époque la délégation gouvernementale à la Conférence, a accusé l'Éthiopie de masser des troupes à sa frontière avec la Somalie et d'avoir fait plusieurs incursions en territoire somalien. UN 6 - وفي 11 آذار/مارس، اتهم نائب رئيس الجمعية الوطنية الانتقالية، الذي كان يشغل عند ذاك منصب رئيس وفد الحكومة الوطنية الانتقالية إلى المؤتمر، إثيوبيا بحشد القوات على حدودها مع الصومال وبالتوغل داخل الصومال من عدة مواقع.
    603. Eu égard à la situation instable et explosive qui règne au Tadjikistan, en particulier à sa frontière avec l'Afghanistan, mon Envoyé spécial, M. Ramiro Píriz-Ballón, a continué à s'efforcer d'instaurer un dialogue politique entre les parties tadjikes en vue d'un accord sur la cessation des hostilités. UN ٦٠٣ - نظرا للحالة غير المستقرة والمتفجرة في طاجيكستان، وبخاصة على حدودها مع أفغانستان، واصل السيد راميرو بيريز - بالون مبعوثي الخاص، جهوده للوساطة من أجل قيام حوار بين اﻷطراف الطاجيكية وللتوصل إلى اتفاق بشأن وقف اﻷعمال العدائية.
    603. Eu égard à la situation instable et explosive qui règne au Tadjikistan, en particulier à sa frontière avec l'Afghanistan, mon Envoyé spécial, M. Piriz-Ballon, a continué à s'efforcer d'instaurer un dialogue politique entre les parties tadjikes en vue d'un accord sur la cessation des hostilités. UN ٦٠٣ - نظرا للحالة غير المستقرة والمتفجرة في طاجيكستان، وبخاصة على حدودها مع أفغانستان، واصل السيد بيريز - بالون مبعوثي الخاص، جهوده للوساطة من أجل قيام حوار بين اﻷطراف الطاجيكية وللتوصل إلى اتفاق بشأن وقف اﻷعمال العدائية.
    Le Yémen est également considéré comme une base d'AlQaida dans la péninsule arabique (AQPA) et l'Arabie saoudite a tenté à plusieurs reprises de sécuriser sa frontière contre d'éventuelles infiltrations et attaques en construisant une barrière de 1 800 kilomètres de long pour renforcer la sécurité à sa frontière avec le Yémen. UN كما أن اليمن يعتبر قاعدة لتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وأفادت التقارير أن المملكة العربية السعودية تحاول تأمين حدودها للحيلولة دون عمليات التسلل والهجمات المحتملة على أراضيها، وذلك ببناء حاجز حدودي يبلغ طوله ألف وثمانمائة كيلومتر لتعزيز الأمن على حدودها مع اليمن(14).
    14. Plainte de l'Iraq concernant des incidents à sa frontière avec l'Iran (S/11216). UN ١٤ - شكوى مقدمة من العراق بشأن وقوع حوادث على حدوده مع ايران )S/11216(.
    Lors des consultations plénières du 28 septembre, les membres du Conseil ont été informés par le Secrétariat de la situation en Guinée, dont il ressortait que la Guinée était victime d'attaques armées et d'actes de harcèlement à sa frontière avec la Sierra Leone et avec le Libéria. UN في المشاورات غير الرسمية التي عقدها المجلس بكامل هيئته في 28 أيلول/سبتمبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن الحالة في غينيا بدا واضحا من خلالها أن هذا البلد كان عُرضة للاعتداءات والتحرشات المسلحة على حدوده مع سيراليون وليبريا.
    14. Plainte de l'Iraq concernant des incidents à sa frontière avec l'Iran (S/11216). UN ١٤ - شكوى مقدمة من العراق بشأن وقوع حوادث على حدوده مع ايران )S/11216(.
    Le 7 mars, à la demande du Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine (voir S/2001/191), le Conseil a tenu une réunion d'urgence (4289e), afin d'examiner la rapide détérioration de la situation dans le nord du pays, en particulier à sa frontière avec la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo). UN وفي 7 آذار/مارس، عقد المجلس، بناء على طلب الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (انظر (S/2001/191، جلسة عاجلة (4289) لبحث التدهور السريع للحالة في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبخاصةٍ عند حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد