à sa réunion de mars, le Groupe de travail interinstitutions a publié la déclaration suivante : | UN | واصدر الفريق العامل المشترك بين الوكالات في اجتماعه المعقود في آذار/مارس البيان التالي: |
Le Conseil reviendra sur la question du financement de l'assistance humanitaire à sa réunion de décembre. | UN | وسيعود المجلس الى تناول مسألة تمويل المساعدة الانسانية في اجتماعه المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر. |
Ces recommandations et propositions seront soumises au Comité permanent interorganisations à sa réunion de décembre 1994. | UN | وستقدم هذه التوصيات والمقترحات إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في اجتماعها المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Le projet a été présenté à la Commission Carnegie à sa réunion de janvier, qui s'est tenue au Centre Carter, à Atlanta. | UN | وقدم المشروع إلى لجنة كارنيجي في اجتماعها المعقود في كانون الثاني/يناير بمركز كارتر في أتلانتا. |
Certains encore estimaient que le Comité permanent devrait examiner, à sa réunion de 1997, les propositions concrètes présentées par le Secrétaire concernant la règle de confidentialité et l'institution d'une prestation analogue à celle que prévoyait la Banque mondiale. | UN | ورأى بعض ممثلي الرؤساء التنفيذيين أنه ينبغي للجنة الدائمة النظر في مقترحات ملموسة يقدمها أمين صندوق المعاشات في اجتماعها في عام ١٩٩٧ فيما يتعلق بتخفيف قاعدة السرية وإنشاء تسهيل على نهج البنك الدولي. |
En juillet 1996, le Conseil d'administration des Partenaires, à sa réunion de Mexico, a décidé d'accepter l'offre du Bangladesh d'accueillir le secrétariat des Partenaires à Dhaka. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٦ قرر مجلس الشركاء في اجتماعه في المكسيك قبول عرض بنغلاديش لاستضافة أمانة الشركاء في داكا. |
2. Le Conseil exécutif de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a examiné le document EB93/INF.DOC./5 à sa réunion de janvier 1994. | UN | ٢ - نظر المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في الوثيقة EB93/INF.DOC./5 في اجتماعه المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
6. Le programme de recherche adopté par le Conseil à sa réunion de juin 1993 comportait trois grands thèmes : sécurité collective dans le contexte des Nations Unies, questions de sécurité régionale et études sur la non-prolifération. | UN | ٦ - احتوى برنامج البحوث الذي اعتمده المجلس في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٣ على ثلاثة عناوين رئيسية: اﻷمن الجماعي في إطار اﻷمم المتحدة؛ ودراسات اﻷمن اﻹقليمي؛ ودراسات عدم الانتشار. |
à sa réunion de février 2004, le Groupe de la gestion de l'environnement a décidé de se charger de la question du renforcement des capacités et du développement. | UN | 24 - قرر فريق الإدارة البيئية في اجتماعه المعقود في شباط/فبراير 2004، أن يتناول مسألة بناء القدرات والتنمية. |
Le Comité a examiné ce rapport à sa réunion de décembre 2002 et profité de l'occasion pour discuter avec le métreur des bases de ses conclusions. | UN | ونظر الفريق في التقرير واغتنم الفرصة لمناقشة أساس استنتاجاته مع المسّاح في اجتماعه المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
19. Le Groupe spécial des DPI de l'Union internationale des télécommunications (UIT) a examiné la définition des standards ouverts à sa réunion de mars 2005. | UN | 19 - وناقش الفريق المخصص المعني بحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الدولي للاتصالات تعريف المعايير المفتوحة في اجتماعه المعقود في آذار/مارس 2005. |
Le projet a été présenté à la Commission Carnegie à sa réunion de janvier, qui s'est tenue au Centre Carter, à Atlanta. | UN | وقدم المشروع إلى لجنة كارنيجي في اجتماعها المعقود في كانون الثاني/يناير بمركز كارتر في أتلانتا. |
L'étude avait été réalisée comme suite à une décision que le Comité directeur avait prise à sa réunion de juin 1995. | UN | وقد شُرع بالدراسة نتيجة للقرارات التي اتخذتها اللجنة التوجيهية في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Ce document a été établi par le FMI et a été approuvé par l'Équipe spéciale à sa réunion de mars 2009. | UN | وهي ورقة أعدها صندوق النقد الدولي واعتمدتها فرقة العمل في اجتماعها المعقود في آذار/مارس 2009. |
Elle a souligné qu'à sa réunion de 2001, elle avait de nouveau invité la République de Corée à adhérer à la Convention pour la conservation des stocks de poissons anadromes de l'océan Pacifique Nord. | UN | وأشارت إلى أنها جددت، في اجتماعها المعقود في عام 2001، دعوتها إلى جمهورية كوريا بأن تنضم إلى اتفاقية حفظ أرصدة الأنواع البحرية نهرية المسرى شمال المحيط الهادئ. |
275. Le Comité d'actuaires a examiné la note du Secrétaire à sa réunion de juin 1996. | UN | ٥٧٢ - نظرت لجنة الاكتواريين في مذكرة أمين صندوق المعاشات في اجتماعها في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Elles ont été présentées au Groupe consultatif du Fonds central pour les interventions d'urgence à sa réunion de mai 2013. | UN | وسيقدم التوجيه إلى الفريق الاستشاري للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في اجتماعه في أيار/مايو 2013. |
Cette étude a été présentée à la Commission à sa réunion de février 2014 sous la forme d'un document de travail sur l'élaboration de clauses financières pour les contrats d'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وقُدمت تلك الدراسة للجنة في جلستها المعقودة في شباط/فبراير 2014 في شكل ورقة عمل عن وضع الشروط المالية لاستغلال المعادن في أعماق البحار. |
Le Comité d'application a examiné les réponses reçues à sa réunion de juillet 2008 et a adopté la recommandation 40/39. XIX/27 | UN | ونظرت لجنة التنفيذ في الرد الوارد أثناء اجتماعها المعقود في تموز/يوليه 2008 الذي وافقت فيه على التوصية 40/39. |
à sa réunion de 2010, le Groupe de Voorburg devrait mettre au point son prochain programme de travail, qui pourrait être présenté à la Commission. | UN | وينبغي أن يقوم فريق فوربرغ في اجتماع عام 2010، بوضع خطة عمله المستقبلية التي ينبغي عرضها على اللجنة. |
L'Association prend part aux travaux du Groupe d'experts des Nations Unies sur les noms géographiques et a participé à sa réunion de 1992 à New York. | UN | وتشارك الرابطة الدولية لرسم الخرائط في فريق خبراء اﻷمم المتحدة في مجال اﻷسماء الجغرافية، واشتركت في اجتماعه لعام ١٩٩٢ في نيويورك. |
En outre, le Conseil a présenté trois documents directifs à la Commission du développement social, à sa réunion de 1997. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم المجلس ثلاث ورقات سياسة إلى لجنة التنمية الاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة في اجتماعها لعام ١٩٩٧. |
Le forum politique de haut niveau pourrait fournir des orientations détaillées sur la question à sa réunion de 2015; | UN | ويمكن أن يقدم المنتدى السياسي الرفيع المستوى توجيهات مفصلة بشأن هذا الموضوع في اجتماعه الذي سيعقد في عام 2015؛ |
L'opportunité de ses travaux dans ce domaine est confirmée par le fait que le Président des États-Unis, M. Clinton, a exprimé l'espoir qu'un accord multilatéral sera conclu sur ce sujet; et par le fait que l'Union européenne, à sa réunion de Bonn, a préparé une déclaration détaillée sur le commerce multilatéral. | UN | وإن الشاهد على أن عمله في ذلك المجال جاء في الوقت المناسب أن الرئيس كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، أعرب عن اﻷمل في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف في هذا الميدان؛ وأن الاتحاد اﻷوروبي قد صاغ في اجتماعه الذي عقد في بون إعلانا مفصلا بشأن اﻷعمال التجارية المتعددة اﻷطراف. |
à sa réunion de mai 2010, le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix a notamment examiné une proposition de modification de son mandat. | UN | 14 - وناقش الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار في الاجتماع الذي عقده في أيار/مايو 2010، من بين أمور أخرى، اقتراحاً لتحديث اختصاصاته التي تعود إلى عام 2005. |
Dans cette perspective, dans la Déclaration solennelle adoptée à sa réunion de Cannes les 26 et 27 juillet dernier, le Conseil européen a lancé un appel à l'ONU et à ses États Membres, afin de | UN | ومن هذا المنظور، فإن المجلس اﻷوروبي، في الاعلان الرسمي الذي اعتمد في اجتماعه المنعقد في كان فــــي ٢٦ و ٢٧ حزيران/يونيه، طلب إلى اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
5. Note que le Comité permanent du Comité mixte a été prié de réexaminer, à sa réunion de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne seraient pas visés par le nouvel article proposé pour des raisons découlant des modalités d’application envisagée; | UN | ٥ - تلاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لم تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛ |
Cette recommandation a été officiellement adoptée par le CIC à sa réunion de mars 2007. | UN | واعتمدت اللجنة الدولية السابق ذكرها تلك التوصية رسمياً في اجتماعها الذي عقد في آذار/مارس 2007. |