25. Conformément à sa recommandation générale no 19, le Comité prie instamment l'État partie: | UN | 25- تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19، على ما يلي: |
Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses actions en faveur de la minorité rom, conformément à sa recommandation générale XXVII. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها المبذولة لصالح أقلية الغجر، وفقاً لتوصيتها العامة السابعة والعشرين. |
Le Comité demande à l'État partie, conformément à sa recommandation générale VIII, de veiller à ce que la pièce d'identité délivrée aux autochtones soit fondée sur les déclarations de l'intéressé luimême. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان إصدار بطاقات هوية للسكان الأصليين على أساس هوية كل فرد وفقا لتوصيتها العامة رقم 8. |
À cet égard, il le renvoie à sa recommandation générale no 19 (1995) concernant la ségrégation raciale et l'apartheid. | UN | وفي هذا السياق، تُحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن العزل العنصري والفصل العنصري. |
À cet égard, il le renvoie à sa recommandation générale no 19 (1995) concernant la ségrégation raciale et l'apartheid. | UN | وفي هذا السياق، تُحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن العزل العنصري والفصل العنصري. |
20. Conformément à sa recommandation générale no 6 et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing, le Comité exhorte l'État partie à: | UN | 20- وفقاً للتوصية العامة رقم 6 الصادرة عن اللجنة، وللتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Le Comité a souligné combien il importait de donner aux responsables de l'application des lois une bonne formation aux normes relatives aux droits de l'homme conformément à sa recommandation générale XIII et d'assurer la représentation équitable des minorités nationales dans leurs rangs. | UN | وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم. |
Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures de vaste portée pour combattre toutes les formes de violence dont elles sont victimes, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منح أولوية الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف الموجه ضدهن، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19. |
Conformément à sa recommandation générale no 6 sur les mécanismes nationaux et la publicité efficaces, le Comité recommande à l'État partie : | UN | 16 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصيتها العامة رقم ٦ بشأن الأجهزة الوطنية الفعالة والدعاية، بما يلي: |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les dispositions voulues pour accroître le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux d'enseignement et lui recommande d'introduire des mesures spéciales temporaires à cet effet, conformément à sa recommandation générale no 25. | UN | وكذلك تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة معدلات التحاق الفتيات بالتعليم في جميع المستويات، وتوصي بوضع تدابير خاصة مؤقتة وفقا لتوصيتها العامة رقم 25. |
Le Comité rappelle à ce propos, conformément à sa recommandation générale VIII que l'identification de ces personnes doit, en principe, être fondée sur la manière dont l'individu concerné s'identifie luimême. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا الصدد، بأن هذا التحديد ينبغي أن يقوم مبدئياً، وفقاً لتوصيتها العامة الثامنة، على التحديد الذاتي من طرف الفرد المعني. |
À ce propos, le Comité encourage l'État partie à prendre dûment en considération la situation des femmes roms, conformément à sa recommandation générale XXVII. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي كما ينبغي وضع النساء الغجر، وفقاً لتوصيتها العامة السابعة والعشرين. |
Il le prie en outre de mettre en place, à titre prioritaire, un vaste ensemble de mesures pour lutter contre toutes formes de violences faites aux femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19. |
Le Comité demande à l'État partie d'adopter des mesures globales visant à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | 194 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19. |
Il le prie en outre de mettre en place, à titre prioritaire, un vaste ensemble de mesures pour lutter contre toutes formes de violences faites aux femmes, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19. |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa recommandation générale XXIII. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 23(). |
23. Conformément à sa recommandation générale no 6 et aux directives contenues dans le Programme d'action de Beijing, le Comité demande à l'État partie: | UN | 23- تدعو اللجنة الدولة الطرف، استناداً إلى توصيتها العامة رقم 6 والتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، إلى القيام بما يلي: |
Le Comité a aussi invité les États parties à se reporter à sa recommandation générale no 33 relative à la suite donnée à la Conférence d'examen de Durban, adoptée à sa soixante-quinzième session, en août 2009. | UN | وأحالت اللجنة أيضا الدول الأطراف إلى توصيتها العامة رقم 33 المتعلقة بمتابعة مؤتمر استعراض ديربان، التي اعتمدتها في دورتها الخامسة والسبعين التي عقدت في آب/ أغسطس 2009. |
Il recommande également, conformément à sa recommandation générale no 30, à l'État partie : | UN | وهى توصي الدولة الطرف، وفقاً للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بما يلي: |
177. Le Comité recommande l'adoption de lois spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 4 de la Convention, conformément à sa recommandation générale XV (42). | UN | ١٧٧ - توصي اللجنة بسن تشريع محدد لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، يأخذ في الاعتبار التوصية العامة الخامسة عشر )٤٢(، للجنة. |
Il le prie instamment de fixer à 18 ans l'âge légal du mariage aussi bien pour les femmes que pour les hommes, conformément au paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention, à sa recommandation générale 21 et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولـــة الطــرف علــى رفــع الســن القانونــي لــزواج النســـاء والرجـــال إلـــى 18 عاما، بما يتمشى مع الفقرة 2، المادة 16 من الاتفاقية، والتوصية العامة للجنة 21 واتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa recommandation générale no 9 sur les données statistiques concernant la situation des femmes, et l'encourage à solliciter une assistance technique auprès des organismes pertinents des Nations Unies et à intensifier sa collaboration avec les associations féminines qui pourraient l'aider à recueillir des données précises. | UN | وفي هذا الصدد، توجـه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة للجنة رقم 9 بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة وتشجع الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعزيز تعاونها مع الرابطات النسائية التي يمكن أن تساعد في ضمان جمع بيانات دقيقة. |
Il demande aussi instamment à l'État partie de prendre des mesures pour accroître l'inscription des filles dans l'enseignement secondaire et supérieur et recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale No 25. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة معدل التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي والعالي. وتوصي باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصيتها العامة رقم 25. |
Il lui conseille en outre de prendre d'urgence des mesures pour assurer une meilleure représentation des handicapées aux postes de décision ou de direction, notamment des mesures temporaires spéciales telles que les quotas et les cibles, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان تمثيل النساء ذوات الإعاقة بصورة أفضل في مواقع صنع القرار والمناصب القيادية، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة مثل نظام الحصص والأهداف، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وللتوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Il recommande notamment l'adoption de mesures spéciales temporaires, conformément à l'alinéa 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25. | UN | وتوصي اللجنة أن تتضمن هذه التدابير الاستفادة من تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتوصية اللجنة العامة 25. |
Il l'appelle en outre à mettre un terme à la pratique de la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. | UN | وتدعو الدولة الطرف لوضع حد لممارسة تعدد الزوجات، وفقا لتوصية اللجنة العامة رقم 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
Le Gouvernement jamaïcain a pris des mesures pour accélérer la représentation féminine au sein du Gouvernement, dans tous les domaines et à tous les niveaux, conformément à l'article 7 de la Convention et à sa recommandation générale 23 sur la présence des femmes dans la vie politique et publique. | UN | اتخذت حكومة جامايكا التدابير اللازمة للتعجيل بتمثيل المرأة في جميع فروع الحكومة ومستوياتها، وفقا لأحكام المادة 7 من الاتفاقية وتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |