ويكيبيديا

    "à sa responsabilité pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المسؤولية الجنائية
        
    • من مسؤوليته الجنائية
        
    ii) la juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée avec diligence; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    La loi n'admet pas qu'un individu puisse échapper à sa responsabilité pénale en méconnaissant l'évidence. UN ولا يسمح القانون للفرد بأن يتنصل من المسؤولية الجنائية من خلال تجاهل ما هو واضح.
    ii) la juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée avec diligence; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    Dans cette dernière hypothèse, dans quel cas de figure se trouverait-on si la personne morale et la personne physique ont des intérêts différents? Et aussi si la personne juridique cesse ses activités pour échapper à sa responsabilité pénale? UN وبخصوص هذا الافتراض اﻷخير ، ماذا سيكون عليه الوضع إذا كانت للشخص الاعتباري والشخص الطبيعي مصالح مختلفة ، وأيضا إذا قام الشخص الاعتباري بإغلاق أنشطته لكي يهرب من المسؤولية الجنائية .
    On a toutefois fait observer qu'une solution serait peut-être de prévoir que la Cour ne juge une personne déjà traduite devant une autre juridiction que si la procédure devant celle-ci visait manifestement à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale. UN وأشير مع ذلك إلى أن من الحلول الممكنة في هذا الشأن ما يتمثل في ألا يكفل للمحكمة محاكمة شخص سبق بالفعل محاكمته أمام محكمة أخرى إلا إذا قصدت اﻹجراءات المتبعة في المحكمة اﻷخرى بوضوح حماية المتهم من مسؤوليته الجنائية الدولية.
    En conséquence, avoir commis une infraction relevant de la compétence du Tribunal mais n'ayant pas nécessairement menacé l'établissement et la mise en oeuvre du processus de paix ne soustrairait pas l'accusé à sa responsabilité pénale internationale. UN وبالتالي فإن ارتكاب أي جريمة مشمولة بالنظام الأساسي دون تهديد بالضرورة لإنشاء وتنفيذ عملية السلام، لا ينتقص من المسؤولية الجنائية الدولية التي تترتب بخلاف ذلك على المتهم.
    La raison justifiant cette application du principe de la personnalité active est qu'un ressortissant serbe ne devrait pas pouvoir, en revenant dans son pays, se soustraire à sa responsabilité pénale du fait d'une infraction commise à l'étranger, sachant qu'il ne pourra pas être extradé de Serbie vers un autre pays. UN والسبب في تطبيق مبدأ الاختصاص الشخصي الإيجابي هذا هو أن مواطناً لصربيا، عندما يأتي إلى بلده، يجب ألا يهرب من المسؤولية الجنائية عن أي جريمة ارتكبها في الخارج، في ضوء كونه لا يمكن أن يسلم إلى بلد آخر.
    Cela ne diminue cependant en rien l'importance d'un principe qui veut qu'un prévenu puisse être poursuivi en tous lieux pour empêcher qu'il ne se soustraie à sa responsabilité pénale. UN غير أن ذلك لا ينتقص من أهمية كون هذا المبدأ يضمن إمكانية مقاضاة متهم بارتكاب جريمة في جميع الأوقات لتجنب الهروب من المسؤولية الجنائية.
    De plus, les allégations de mauvais traitements ont été examinées par le tribunal saisi, qui a considéré qu'il s'agissait de manœuvres de la part de l'auteur pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة في ادعاءاته التعرض لإساءة المعاملة أثناء النظر في قضيته ووصفتها بأنها محاولة للتهرب من المسؤولية الجنائية.
    Le tribunal a examiné ses griefs de mauvais traitements mais a conclu qu'ils n'étaient pas fondés et qu'il s'agissait d'une tactique pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ونظرت المحكمة في شكاواه المتعلقة بتعرضه لسوء المعاملة ولكنها خلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة وقد استخدمت وسيلة للهروب من المسؤولية الجنائية.
    De plus, les allégations de mauvais traitements ont été examinées par le tribunal saisi, qui a considéré qu'il s'agissait de manœuvres de la part de l'auteur pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة في ادعاءاته التعرض لإساءة المعاملة أثناء النظر في قضيته ووصفتها بأنها محاولة للتهرب من المسؤولية الجنائية.
    a) La procédure a été ou est engagée ou la décision de l’État a été prise dans le dessein de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour les crimes relevant de la compétence de la Cour visés à l’article 5; UN )أ( جرى الاضطلاع باﻹجراءات أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة على النحو المشار إليه في المادة ٥؛
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN )أ( قد استهدفت حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    a) Avait pour but de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence de la Cour; ou UN (أ) قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو
    b) La juridiction nationale n'a pas statué en toute impartialité ou indépendance, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée en toute diligence. UN (ب) إذا كانت إجراءات النظر في القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    b) La juridiction nationale n'a pas statué en toute impartialité ou indépendance, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée en toute diligence. UN (ب) إذا كانت إجراءات النظر في القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    b) La juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée avec diligence. UN (ب) كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من العناية الواجبة.
    b) La juridiction nationale n'a pas statué en toute impartialité ou indépendance, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée en toute diligence. UN (ب) إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تنقصها النزاهة أو الاستقلال وتهدف إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو إذا لم تكن الدعوى قد استوفت حقها من النظر.
    2. Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale ne pourra l'être par la suite devant le Tribunal spécial que si la juridiction nationale n'a pas statué en toute impartialité ou indépendance, si la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence du Tribunal, ou si les poursuites n'ont pas été exercées en toute diligence. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    En effet, le Conseil de sécurité dans son projet ne dit pas clairement quelle est l'autorité ou l'organe habilité à apprécier si une juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, ou si la procédure engagée devant cette juridiction nationale visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale ou que la poursuite n'a pas été exercée avec diligence. UN فمجلس اﻷمن لا يحدد بوضوح من هي السلطة المؤهلة أو الجهاز المؤهل ﻷن يقرر ما إذا كانت محكمة وطنية ما تفتقر الى اعتبارات النزاهة والاستقلال، أو إن كانت اجراءات المحاكمة ترمي الى مساعدة المتهم على التنصل من مسؤوليته الجنائية الدولية، أو إن كان الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد