Je tiens également à saluer le personnel de la MINUK pour son travail et son attachement aux buts des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة. |
Je tiens cependant à saluer la Force de protection des Nations Unies, qui travaille dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | ومع ذلك، أود أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية على ما بذلته من جهود في ظل أصعب الظروف. |
Enfin, je tiens à saluer chaleureusement les représentants des organisations sportives qui assistent à nos réunions cette semaine. | UN | وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا بممثلي المنظمات الرياضية الممثلة في اجتماعاتنا في هذا اﻷسبوع. |
Je tiens à mon tour à saluer le représentant d'un pays ami, allié et qui joue un rôle si important sur la scène internationale. | UN | وبدوري أحيي فيه ممثلا لبلد صديق وحليف له دوره الهام على الساحة الدولية. |
Ils tiennent à saluer le rôle important joué par l'Agence en la matière. | UN | ونحن نشيد بالوكالة على دورها الهام في هذا الصدد. |
En particulier, je tiens à saluer le travail et le dévouement de M. Adrian Hills et de Mme Hannah Davis qui m'ont épaulée dans mes fonctions de Présidente du Groupe consultatif. | UN | وبشكل خاص، أود أن أنوه بعمل والتزام السيد أدريان هيلز والسيدة هانا ديفيس على الدعم الذي قدّماه لي بصفتي رئيسة للفريق. |
Je tiens à saluer l'esprit de coopération qui continue de caractériser les travaux d'élaboration du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير لروح التعاون التي لا تزال سائدة في صياغة مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Nous tenons, par votre intermédiaire, à saluer les travaux accomplis par votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Bangladesh. | UN | ونود أن نعرب، من خلالكم، عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به سلفكم، سفير بنغلاديش. |
Je tiens également à saluer les efforts sincères et constructifs faits par les représentants de la Finlande et de Singapour. | UN | ويهمني أيضا أن أشيد بالجهود المخلصة والبناءة لهيئة المكتب، سفير فنلندا وسفير سنغافورة. |
Je tiens en outre à saluer son prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de la soixante-quatrième session. | UN | وأود كذلك أن أشيد بسلفه، معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على قيادته المقتدرة خلال الدورة الرابعة والستين. |
Je tiens en outre à saluer les efforts réalisés par l'Ambassadeur Tanin en vue d'atteindre notre objectif commun. | UN | كما أود أن أشيد بالعمل الذي قام به السفير تانين لتحقيق هدفنا المشترك. |
À cet égard, je tiens à saluer la détermination du Président Deiss à promouvoir ce dialogue. | UN | وفي ذلك الصدد، أشيد بالرئيس ديس لما يبديه من عزيمة في الدعوة إلى ذلك الحوار. |
Je tiens à saluer, dans ce contexte, la nomination de Mme Margot Wallström en tant que Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وفي ذلك الصدد أرحب بتعيين السيدة مارغوت والستروم بمنصب الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون العنف الجنسي في الصراع. |
Avant de continuer, je tiens à saluer la présence du juge Shunji Yanai, Président du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وقبل أن أبدأ، أود أن أرحب بحضور القاضي شونجي ياناي، رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Je tiens à cet égard, Monsieur le Président, à saluer l'adhésion de votre pays, l'Iraq, au Code de conduite de La Haye. | UN | فلذلك الصدد، أود أن أرحب بانضمام بلدكم العراق، سيدي الرئيس، إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Je tiens également à saluer ceux qui ont porté secours aux victimes. | UN | وأود أيضا أن أحيي من قدموا المساعدة إلى الضحايا. |
Je tiens particulièrement à saluer la mémoire de ceux de nos collègues qui ont trouvé la mort au service de la paix au Tadjikistan. | UN | وأود أن أحيي أولا وقبل كل شيء زملاءنا الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في طاجيكستان. |
Nous tenons à saluer votre acharnement prodigieux au travail; nous comprenons que le projet de rapport a entièrement été rédigé par la délégation allemande. | UN | ونود أن نشيد بقدرتكم المذهلة على الجدية في العمل؛ ونحن ندرك أن مشروع التقرير كتبه بكامله الوفد الألماني. |
Je tiens également à saluer le dévouement professionnel du personnel du BSCI qui a permis d'obtenir les résultats dont je fais état dans le présent rapport annuel. | UN | وأود أن أنوه بالتفاني الذي يبديه موظفو المكتب في عملهم سعيا إلى إنجاز النتائج المبينة في هذا التقرير السنوي. |
Le Venezuela tient aussi à saluer le travail effectué par l'Ambassadeur Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement. | UN | وبالمثل، تود فنزويلا أن تعرب عن التقدير لعمل الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرغيو دوارتي. |
En tant que futur Président, je tiens à saluer vos efforts et à appuyer le projet de décision. | UN | وباعتباركم رئيساً جديـداً، أود أن أعـرب عن تقديري لجهودكم ودعمنا لمشروع المقرر. |
Nous tenons à saluer la contribution remarquable apportée par le premier Procureur de la CPI, M. Moreno Ocampo, qui a servi cette institution avec distinction. | UN | ونود أن نحيي الإسهام الأصيل الذي قدمه المدعي العام الأول للمحكمة الجنائية الدولية، السيد مورينو أوكامبو، الذي خدم المؤسسة بامتياز. |
Je tiens également à saluer les efforts de vos prédécesseurs. | UN | وأود أيضا أن أثني على جهود الرئيسين السابقين. |
Le récent succès des négociations sur la reconstitution des ressources du Fonds multilatéral créé par le Protocole de Montréal est un événement à saluer. | UN | وأن ما تحقق مؤخرا من نجاح في اختتام مفاوضات تجديد موارد الصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال هو موضع ترحيب. |
Ils sont peu à saluer ou à porter un chapeau. | Open Subtitles | بالكاد شخص ما يلقي التحية أو يرتدون قبعات |
Je tiens aussi à saluer l'arrivée de mon nouveau Représentant spécial, M. Jean Arnault, et à lui exprimer ma gratitude ainsi qu'à tous les membres du personnel de la MONUG pour les efforts inlassables qu'ils déploient dans un environnement difficile. | UN | وأود أيضا أن أرحب بممثلي الجديد، جان أرنو، وأن أعرب عن امتناني له ولجميع موظفي البعثة على ما بذلوه من جهود لا تعرف الكلل في ظل بيئة صعبة. |
Madagascar tient à saluer ici les efforts et initiatives entrepris pour trouver des sources innovantes de financement du développement. | UN | وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية. |
À cet égard, Sri Lanka tient à saluer les activités menées par l'UNESCO en sa qualité d'organisme chef de file de la Décennie, notamment en vue d'encourager le recours à des modalités novatrices de transfert de compétences entre les pays, et se félicite des recommandations et directives contenues dans son plan international de mise en œuvre. | UN | وفي هذا المضمار، ترى سري لانكا أنه يتعين عليها أن ترحب بتلك الأنشطة المضطلع بها على يد اليونسكو، بوصفها وكالة رائدة على صعيد العقد، ولا سيما من أجل تشجيع اللجوء إلى طرائق ابتكارية لنقل الصلاحيات فيما بين البلدان، كما أنها تثني على التوصيات والتوجيهات الواردة في الخطة الدولية المتعلقة بالتنفيذ. |