ويكيبيديا

    "à savoir la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهي الفقر
        
    • أي الفقر
        
    • وهو الفقر
        
    • مثل الفقر
        
    • وهما الفقر
        
    Il est également essentiel d'éliminer les causes du terrorisme, à savoir la pauvreté et la marginalisation. UN ومن الأساسي أيضا القضاء على أسباب الإرهاب ألا وهي الفقر والتهميش.
    Il fallait engager une action concertée pour transformer la mondialisation en un instrument efficace de développement face au principal sujet de préoccupation de notre époque, à savoir la pauvreté. UN ودعا إلى العمل المتضافر من أجل تحويل العولمة إلى أداة فعالة للتنمية تستجيب لأكبر مشاكل عصرنا، وهي الفقر.
    Il faut s’attacher aux causes socioéconomiques sous-jacentes des conflits, à savoir la pauvreté, le sous-développement et les inégalités. UN ويجب الوقوف عند اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية التي تكمن وراء النزاعات، وهي الفقر والتخلف وعدم المساواة.
    Toutefois, les efforts de la communauté internationale n’aboutiront pas si l’on ne s’attaque pas aux causes profondes du problème, à savoir, la pauvreté et les déséquilibres socioéconomiques, le chômage, les lacunes des systèmes d’enseignement et la marginalisation de nombreux groupes. UN بيد أن جهود المجتمع الدولي لن تؤتي أكلها ما لم تعالج اﻷسباب الحقيقة لهذه المشكلة، أي الفقر ومظاهر اختلال التوازن الاجتماعي الاقتصادي والبطالة ونواقص نظم التعليم وتهميش العديد من الفئات.
    Pour prévenir la criminalité, il fallait éliminer la cause première du problème, à savoir la pauvreté. UN وقال إن منع الجريمة يستوجب القضاء على سبب المشكلة الجذري وهو الفقر.
    Ils ont noté que les éléments qui conditionnent le plus fortement les problèmes de santé, à savoir la pauvreté, l'absence de scolaristaion, et la dégradation de l'environnement comptent aussi parmi les causes déterminantes du sous-développement. UN ولاحظوا أن العناصر الأساسية التي تحدد سوء الأحوال الصحية مثل الفقر وغياب التعليم وتدهور الأوضاع البيئية تقوم أيضا من ضمن الأسباب الحاسمة لتخلف النمو.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du problème, à savoir la pauvreté et l'absence d'éducation. UN ومن الأمور الأساسية معالجة الأسباب الأصلية للمشكلة، ألا وهي الفقر ونقص التعليم.
    Ils ont estimé que les grands thèmes du Sommet, à savoir la pauvreté, le chômage et la cohésion sociale, sont d'un intérêt crucial pour les pays non alignés. UN وأعربوا عن رأيهم بأن القضايا اﻷساسية التي يتناولها المؤتمر وهي: الفقر والبطالة والتماسك الاجتماعي، هي قضايا لها أهمية حاسمة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    Une solution juste et durable ne peut pas être trouvée aussi longtemps que les véritables causes des conflits, à savoir la pauvreté, la faim, la violence et le désespoir, n'ont pas été identifiées. UN فلن يتسنى العثور على حلول عادلة ودائمة إلى أن يتم كشف الأسباب الحقيقية لنشوب الصراعات، ألا وهي الفقر والجوع والعنف واليأس.
    Les questions de fond à examiner à la présente session touchaient de près aux thèmes essentiels de l'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence, à savoir la pauvreté et la marginalisation. UN وقال إن البنود الموضوعية المعروضة على هذه الدورة هي وثيقة الصلة بالقضايا اﻷساسية المدرجة على جدول اﻷعمال المؤقت لﻷونكتاد التاسع، وهي الفقر والتهميش المتزايد.
    Les programmes et projets à inclure dans le programme mondial viseront à combler les lacunes tout en s'inscrivant dans un cadre logique et global d'interventions en matière de développement dans chacune et pour l'ensemble des quatre dimensions du développement durable, à savoir la pauvreté, l'égalité entre les sexes, l'environnement et la bonne gouvernance. UN وستعالج البرامج والمشاريع التي ستدرج في البرنامج العالمي الثغرات في اﻹطار المنطقي الشامل لﻹجراءات اﻹنمائية ضمن وعبر اﻷبعاد اﻷربعة للتنمية البشرية المستدامة، وهي الفقر وشؤون الجنسين والبيئة والحكم.
    Nous savons que ces solutions ne pourront être couronnées de succès que si elles sont envisagées parallèlement à des mesures traitant des causes sous-jacentes du trafic d'êtres humains, à savoir la pauvreté et le désespoir. UN ونؤيد ذلك الاقتراح من منطلق معرفتنا بأنه لا يمكن لمثل هذه الحلول أن تنجح إلا إذا صاحبتها إجراءات تعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، وهي الفقر والبؤس وحالة هؤلاء البشر الميؤوس منها.
    Toutefois, ce processus d'adaptation ne doit pas empêcher la communauté internationale d'aborder les dénominateurs communs des conflits civils à l'intérieur des États, à savoir la pauvreté, l'exclusion et la marginalisation. UN على أنه لا ينبغي لعملية التكيف هذه أن تحول دون معالجة المجتمع الدولي للقواسم المشتركة للصراعات بين الدول، وهي الفقر والاستبعاد والتهميش.
    Au lieu de gaspiller de l'énergie à combattre les manifestations superficielles du phénomène, il faudrait, pour tarir les sources du terrorisme, en traiter les causes sous-jacentes, à savoir la pauvreté, l'ignorance, le désespoir, l'injustice et l'occupation et la domination étrangères. UN وأكد أن إنضاب مصادر الإرهاب يتطلب معالجة جذور هذه الظاهرة، وهي الفقر والجهل واليأس والظلم والاحتلال والهيمنة الأجنبية، بدلا من إضاعة الجهود على المظاهر السطحية للظاهرة.
    12. La Réunion a recommandé que les États élaborent des politiques sociales qui soutiennent le logement, l'éducation et l'emploi des jeunes et qui contribuent à prévenir la criminalité impliquant des jeunes en s'attaquant à ses causes profondes, à savoir la pauvreté et l'exclusion sociale. UN 12- أوصى الاجتماع بأن تضع الدول سياسات اجتماعية تنهض بالإسكان والتعليم والعمل للشباب وتمنع تورّط الشباب في الجريمة من خلال معالجة أسباب تلك الظاهرة، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Comme le souligne le Plan d'application du Sommet mondial, il est fondamental de reconnaître la situation particulière de chaque région pour évaluer et traiter les grands problèmes communs auxquels l'humanité fait aujourd'hui face, à savoir la pauvreté, les modes non viables de production et de consommation et la dégradation de la base de ressources naturelles pour le développement. UN 5 - وكما شددت خطة تنفيذ القمة العالمية، فإن الاعتراف بالوضع الفريد لكل إقليم أمر أساسي لتقييم ومعالجة التحديات الكبيرة التي تواجه البشرية اليوم باعتبارها مشاكل مشتركة، أي الفقر والأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج وتدهور قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية.
    Les mesures prises par l’Organisation internationale du Travail (OIT), l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), le Conseil de l’Europe ou l’Union européenne face à ce problème n’ont pas abordé la cause même du problème, à savoir la pauvreté. UN ولم تتصد التدابير التي اتخذتها منظمة العمل الدولية، أو المنظمة الدولية للهجرة، أو مجلس أوروبا، أو الاتحاد اﻷوروبي لمعالجة السبب اﻷصلي للمشكلة، ألا وهو الفقر.
    Il a souligné que les stratégies et programmes de développement alternatif visaient à s'attaquer aux causes profondes du problème de la culture illicite de plantes pour la fabrication de drogues, à savoir la pauvreté et le manque de perspectives. UN وشدد على أن استراتيجيات وبرامج التنمية البديلة تهدف إلى معالجة السبب الجذري للزراعة غير المشروعة للمحاصيل اللازمة لصنع المخدِّرات، ألا وهو الفقر وانعدام فرص العمل.
    Si la communauté internationale ne concrétise pas rapidement les engagements financiers pris lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, le Gouvernement afghan ne sera pas en mesure de s'attaquer seul aux causes profondes de conflit dans le pays, à savoir la pauvreté, l'analphabétisme et le régionalisme. UN وبدون ترجمة الالتزامات المالية المعلنة في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان عمليا ومبكرا، لن تتمكن الحكومة الأفغانية من القيام بمفردها بمعالجة الأسباب الأساسية المؤدية للصراع في البلد، مثل الفقر والأمية والنزعة الإقليمية.
    36. Si l'on veut résoudre le problème du faible taux de scolarisation des enfants et en particulier des filles, il faut d'abord s'attaquer aux causes profondes du phénomène, à savoir la pauvreté associée à des croyances traditionnelles. UN 36- وأي جهد يبذل لمعالجة مشكلة تدني نسبة التحاق الأطفال بالمدارس، وبخاصة الفتيات، يجب أن يتصدى للسببين الجذريين لهذه الظاهرة، ألا وهما الفقر الذي يقترن بالمعتقدات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد