Il ne sert à rien de déterminer une contribution pour un ancien État Membre qui n'existe plus depuis huit ans, à savoir la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وليس من الملائم تقرير نصيب لدولة عضو سابقة انتهى وجودها قبل ثماني سنوات، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
De même, il n'y a pas lieu d'établir une contribution pour un État qui n'a pas encore posé sa candidature à l'Organisation, à savoir la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وبالمثل، لا ينبغي تقرير نصيب دولة لم تقدم بعد طلبا للعضوية، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le rapport du Secrétaire général mentionne que la Cour est saisie de trois affaires, à savoir la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Darfour, au Soudan. | UN | ويذكر التقرير أن هناك ثلاث حالات معروضة على المحكمة، وهي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان. |
Les relations avec les pays voisins, à savoir la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, revêtent une très haute importance du fait qu'un grand nombre de questions devraient être réglées à l'échelon régional. | UN | وتحظى العلاقات مع البلدان المجاورة، أي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأهمية قصوى، إذ أن هناك الكثير من المسائل التي ينبغي حلها على الصعيد الإقليمي. |
Il faut néanmoins signaler que certains des États et entités de l'ex-Yougoslavie, à savoir la République fédérative de Yougoslavie, la Republika Srpska et les autorités croates de Bosnie, s'obstinent dans leur refus d'arrêter des accusés. | UN | ومع هذا فثمة دول وكيانات في يوغوسلافيا السابقة، هي جمهورية يوغوسلافيا السابقة وجمهورية سربسكا وسلطات الكروات البوسنيين تصر بعناد على رفضها القبض على المتهمين. |
À sa quarante-huitième réunion, le Comité avait examiné la situation de deux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, à savoir la République dominicaine et le Mexique, qui n'avaient pas encore fait rapport sur leurs utilisations essentielles de chlorofluorocarbones (CFC) bénéficiant de dérogations. | UN | ونظرت اللجنة في اجتماعها الثامن والأربعين حالتي طرفين عاملين بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، ولم يتم النظر في ذلك الوقت في تقريريهما عن الإطار المحاسبي بشأن الاستخدامات الضرورية المعفاة من مركّبات الكربون الكلورية فلورية، وهذان الطرفان هما الجمهورية الدومينيكية والمكسيك. |
Elle a consacré son rapport à deux États dominés par un groupe national, à savoir la République fédérative de Yougoslavie, peuplée essentiellement de Serbes, et la Croatie, très majoritairement croate. | UN | وركز التقرير على بلدين، حيث الهيمنة فيهما هي ﻷفراد مجموعة قومية واحدة، وهما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي يهيمن عليها الصرب، وكرواتيا التي يهيمن عليها الكروات. |
Un accord-cadre relatif au transport en transit doit être négocié avec les pays de transit, à savoir la République islamique d'Iran, la Turquie, l'Afghanistan, la Géorgie, l'Azerbaïdjan, la Chine, la Fédération de Russie, le Pakistan et l'Arménie. | UN | ومن المقرر التفاوض على الاتفاق الاطاري للنقل العابر مع بلدان المرور العابر، وهي جمهورية إيران الاسلامية، وتركيا، وأفغانستان، وجورجيا، وأذربيجان، والصين، والاتحاد الروسي، وباكستان وأرمينيا. |
En particulier, les enfants de six pays connaissant des crises très graves, à savoir la République centrafricaine, l'État de Palestine, l'Iraq, le Nigéria, le Soudan du Sud et la République arabe syrienne, ont été exposés aux pires violations. | UN | وبصفة خاصة، تعرض الأطفال في ستة بلدان متأثرة بالأزمات الكبرى، ألا وهي جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان والعراق ونيجيريا ودولة فلسطين لأفظع الانتهاكات. |
Il a encouragé les trois pays concernés, à savoir la République du Burundi, la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, à continuer de mettre en œuvre le calendrier des rencontres périodiques décidées de commun accord. | UN | وشجعت البلدان الثلاثة المعنية، وهي جمهورية بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا على مواصلة تنفيذ الجدول الزمني للقاءات الدورية التي اتُّفق على عقدها. |
Il ne faudrait donc pas préjuger de l'issue du processus en cours à l'Assemblée générale par le biais d'autres déclarations de reconnaissance qui, par définition, porteraient atteinte à l'intégrité territoriale et à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à savoir la République de Serbie. | UN | ولذلك لا ينبغي الحكم مسبقا على العملية المعروضة على الجمعية العامة بمزيد من الاعترافات، والتي تنتهك بحكم تعريفها وحدة أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة وسيادتها، وهي جمهورية صربيا. |
Madagascar ne reconnaît qu'une seule Chine, indivisible, à savoir la République populaire de Chine, avec laquelle elle entretient de longue date des relations d'amitié et de coopération fondées sur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وأن مدغشقر لا تعترف إلا بصين واحدة لا تتجزأ، وهي جمهورية الصين الشعبية، التي تحتفظ معها مدغشقر منذ سنوات عديدة بعلاقات صداقة وتعاون ترتكز على أساس مبادئ ميثاق المنظمة. |
L'équipe opérationnelle a effectué des visites dans les États membres ayant des frontières communes avec l'Angola, à savoir la République démocratique du Congo, la Namibie et la Zambie. | UN | وقد استكملت فرقة العمل الآن الزيارات الميدانية للدول الأعضاء التي لها حدود مشتركة مع أنغولا، وهي جمهورية الكونغو الديمقراطية وناميبيا وزامبيا. |
Par ailleurs, quelque 400 000 réfugiés se trouvaient toujours dans les pays voisins, à savoir la République démocratique du Congo, la Namibie, la République du Congo et la Zambie, ainsi qu'au Botswana. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال عدد يصل إلى 000 400 لاجئ يعيشون في البلدان المجاورة، وهي جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وناميبيا فضلا عن بوتسوانا. |
Il en est résulté une redistribution des compétences entre les États membres de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro, à savoir la République de Serbie et la République du Monténégro. | UN | ونتجت عن هذا الإلغاء إعادة توزيع للاختصاصات بين الدولتين العضوين في دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، أي جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
Avec l'adoption de la Charte constitutionnelle, la compétence législative en matière pénale est passée aux États membres, à savoir la République de Serbie et la République du Monténégro. | UN | بعد أن تم اعتماد الميثاق الدستوري، نُقلت الاختصاصات في ميدان التشريع الجنائي إلى الدولتين العضوين، أي جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
Les négociations considérées comme une condition nécessaire de l'exercice du droit à la légitime défense (voir supra par. 23) ont dû être menées avec la véritable partie adverse dans le conflit, à savoir la République de l'Arménie. | UN | لذا فقد تعين إجراء المفاوضات التي تدخل في حكم الضرورة باعتبارها شرطا لممارسة حق الدفاع عن النفس (انظر الحاشية 23 أعلاه) مع طرف النزاع الذي يمثل الخصم الحقيقي، أي جمهورية أرمينيا. |
Il omet de mentionner dans cette même lettre que le but premier des traités conclus en 1960 était de créer un État souverain, à savoir la République de Chypre, qui, immédiatement après sa création, a été reconnu par la communauté internationale et est devenu Membre de l'ONU. | UN | علاوة على ذلك، فإن الرسالة المذكورة تغفل ذكر أن الغرض الرئيسي من معاهدات عام 1960 هو إنشاء دولة ذات سيادة، هي جمهورية قبرص، التي اعترف بها المجتمع الدولي فور إنشائها وأصبحت عضوا في الأمم المتحدة. |
L'analyse a porté de manière approfondie sur sept pays, à savoir la République centrafricaine, la Chine, la République démocratique du Congo, le Gabon, l'Inde, la République démocratique populaire lao et le Viet Nam qui, ensemble, ont sur leurs territoires 72 % des peuples autochtones et minorités ethniques du monde. | UN | وقد شمل التحليل سبعة بلدان تناولها بعمق، هي جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وغابون وفييت نام والهند، وتمثل تلك البلدان 72 في المائة من شعوب العالم الأصلية وأقلياته الإثنية. |
Notant que, depuis l'adoption de la résolution 67/54, deux autres États ont adhéré à la Convention, à savoir la République arabe syrienne et la Somalie, ce qui porte à 190 le nombre des États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ اتخاذ القرار 67/54 انضمت دولتان أخريان إلى الاتفاقية، هما الجمهورية العربية السورية والصومال، ليبلغ بذلك مجموع الدول الأطراف في الاتفاقية 190 دولة، |
Notant que, depuis l'adoption de la résolution 67/54, deux autres États ont adhéré à la Convention, à savoir la République arabe syrienne et la Somalie, ce qui porte à 190 le nombre des États parties à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ اتخاذ القرار 67/54 انضمت دولتان أخريان إلى الاتفاقية، هما الجمهورية العربية السورية والصومال، ليبلغ بذلك مجموع الدول الأطراف في الاتفاقية 190 دولة، |
Il convient de noter en particulier que ses dimensions transfrontières ont une incidence sur deux pays dont le Conseil de sécurité est déjà activement saisi, à savoir la République démocratique du Congo et le Soudan. | UN | فعلى وجه الخصوص، تؤثر أبعادها العابرة للحدود على بلدين هما بالفعل قيد النظر الفعلي لمجلس الأمن وهما جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
Ce quatrième tour de scrutin sera limité aux deux États du Groupe des États d'Europe orientale qui n'ont pas été élus mais qui ont obtenu le plus grand nombre de voix lors du précédent tour de scrutin, à savoir la République tchèque et la République de Moldova. | UN | وستقتصر جولة الاقتراع الرابعة هذه على الدولتين اللتين لم تنتخبا من بين دول أوروبا الشرقية ولكنها حصلت على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق - وهي الجمهورية التشيكية وجمهورية مولدوفا. |