ويكيبيديا

    "à savoir le protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهما البروتوكول
        
    • وهما بروتوكول
        
    • وهو البروتوكول
        
    • أي البروتوكول
        
    • أي بروتوكول
        
    • وهو بروتوكول
        
    • وهي البروتوكول
        
    • وهي بروتوكول
        
    51. L'existence de deux instruments portant sur la question des mines, pièges et autres dispositifs explosifs − à savoir le Protocole II initial et le Protocole II modifié − a donné lieu à diverses complications juridiques et politiques. UN 51- ووجود صكين يتناولان مسألة الألغام والأشراك الخداعية والنبائط المتفجرة الأخرى - وهما البروتوكول الثاني الأصلي والبروتوكول الثاني المعدَّل - أثار مجموعة من التعقيدات القانونية والسياسية.
    Naturellement, le Service de la lutte antimines s'est consacré à la mise en œuvre des deux protocoles se rapportant à la lutte contre les mines, à savoir le Protocole II modifié et le Protocole V, ainsi qu'à l'action menée au sujet des mines autres que les mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. UN ولا غرابة أن تركز دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام على تنفيذ البروتوكولين المتعلقين بإجراءات إزالة الألغام، وهما البروتوكول المعدل الثاني والبروتوكول الخامس، وكذلك على الجهود المبذولة التي تتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية.
    Enfin, je suis heureux d'annoncer qu'hier, le gouvernement a recommandé la ratification des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, à savoir le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN أخيرا، يطيب لي أن أعلن أن الوزارة أوصت بالأمس فقط بالتصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وهما البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة والبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال ودعارة الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء.
    L'Ukraine se félicite de l'adoption récente de deux nouveaux instruments dans le domaine de la responsabilité nucléaire, à savoir le Protocole visant à modifier la Convention de Vienne et la Convention sur une indemnisation supplémentaire en matière de dommages nucléaires. UN وترحب أوكرانيا باعتماد صكين جديدين مؤخرا في مجال المسؤولية النووية، وهما بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا واتفاقية التعويضات اﻹضافية عن اﻷضرار النووية.
    Il est fondamental de noter le fait que ni le statut de l'Agence ni le TNP ni l'Accord de garanties généralisées, ni même l'instrument le plus interventionniste, à savoir le Protocole additionnel, ne renferme de dispositions interdisant ou restreignant les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة والمعاهدة، وفي اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    Je saisis également cette occasion pour inviter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les autres instruments internationaux qui constituent le cadre juridique de la lutte contre les mines et qui sont en vigueur, à savoir le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention d'Ottawa et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام والتي دخلت حيز النفاذ، أي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles additionnels s'y rapportant, à savoir le Protocole contre le trafic illicite des migrants par terre, air et mer et le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكوليها المكملين لها، أي بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال،
    Or, le principal instrument international touchant à la traite, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ne dit rien de précis sur la question des droits des victimes, ce qui ne facilite pas les choses. UN ويزيد من تعقيد المهمة نوعاً ما كون الصك الدولي الرئيسي المتصل بالاتجار، وهو بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ليس واضحاً بشأن مسألة حقوق الضحايا.
    Pour cette raison, l'Union européenne se félicite de l'entrée en vigueur du dernier mécanisme de recours individuel en date, à savoir le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب ببدء نفاذ أحدث آلية لشكاوى الأفراد، وهي البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nombre d'États ont approuvé un complément au traité, à savoir le Protocole de Kyoto, qui contient des mesures plus fermes et juridiquement contraignantes. UN وقد وافقت بعض الدول على إضافة للاتفاقية، وهي بروتوكول كيوتو، الذي يتضمن تدابير أكثر صرامة وملزمة من الناحية القانونية.
    Maurice a adhéré aux deux protocoles facultatifs à cette Convention, à savoir le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وقد انضمت موريشيوس إلى البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وهما البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة والبروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    :: La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer; UN :: اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاها التكميليان، وهما البروتوكول المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعها والمعاقبة عليها؛ والبروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    Prenant également note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier ses deux protocoles intéressant la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et le Protocole sur les droits à la propriété des personnes de retour, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة بروتوكوليْ الميثاق المتعلقين بحماية المشردين، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين ومساعدتهم، والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين،
    Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir5 et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés5, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم(5) والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين(5)،
    Elle juge également encourageante l'entrée en vigueur, le 25 décembre 2003 et le 28 janvier 2004, respectivement, des deux protocoles qui complètent cet instrument, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air. UN ومما يشجعها أيضا أن البروتوكلين المكملين للاتفاقية، وهما بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، اللذين دخلا حيز التنفيذ في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 28 كانون الثاني/يناير 2004، يسيران على نفس النهج.
    Rappelant en outre la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels, à savoir le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تشير كذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين المكملين لها، وهما بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو()،
    Il est essentiel de noter le fait que ni le statut de l'Agence, ni le Traité, ni l'Accord de garanties généralisées, ni même l'instrument le plus interventionniste, à savoir le Protocole facultatif, ne renferme de dispositions interdisant ou restreignant les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    Il est essentiel de noter le fait que ni le statut de l'Agence, ni le Traité, ni l'Accord de garanties généralisées, ni même l'instrument le plus interventionniste, à savoir le Protocole facultatif, ne renferme de dispositions interdisant ou restreignant les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة، أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلا، وهو البروتوكول الإضافي، أحكام تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    Il est fondamental de noter le fait que ni le statut de l'Agence, ni le TNP, ni l'Accord de garanties généralisées, ni même l'instrument le plus interventionniste, à savoir le Protocole additionnel, ne renferment de dispositions interdisant ou restreignant les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ومن الضروري أن نلاحظ أنه لا توجد في النظام الأساسي للوكالة أو في المعاهدة أو في اتفاق الضمانات الشاملة، بل حتى في أكثر الصكوك تدخلاً، أي البروتوكول الإضافي، مادة تمنع أو تقيد أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    Le traité international le plus important concernant cette question, à savoir le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, fait du prélèvement d'organes une forme d'exploitation liée à la traite. UN 36 - إن أهم المعاهدات الدولية بشأن هذا الموضوع، أي بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال ومعاقبة مرتكبيه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يعتبر انتزاع الأعضاء شكلا من أشكال الاستغلال المرتبطة بالاتجار بالبشر.
    Le principal instrument international touchant à la traite, à savoir le Protocole de Palerme, n'est pas clair quant à la question des droits des victimes, ce qui rend cette tâche quelque peu difficile. Il contient en effet des références de caractère général aux droits de l'homme et énonce un certain nombre d'obligations dont on peut entendre qu'elles sont destinées à protéger les victimes. UN ومما يجعل هذه المهمة أصعب نوعاً ما أنَّ الصك الدولي الرئيسي المتعلق بالاتجار، وهو بروتوكول باليرمو، ليس واضحاً بشأن مسألة حقوق الضحايا؛ إذ ترد فيه إشارات عامة إلى حقوق الإنسان، ويتضمَّن عدداً من الالتزامات التي يمكن أن تُفهم على أنها تستهدف حماية الضحايا.
    Je saisis également cette occasion pour inviter les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les autres instruments internationaux qui constituent le cadre juridique de la lutte contre les mines, à savoir le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention d'Ottawa et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأغتنم هذه المناسبة أيضاً لكي أدعو الدول التي لم تصدق بعد على الصكوك الدولية الأخرى التي تشكل الإطار القانوني لمكافحة الألغام، وهي البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، واتفاقية أوتاوا، واتفاقيـة حقـوق الأشخـاص ذوي الإعاقة، إلى أن تفعل ذلك.
    Heureusement, la plus grande partie du monde développé, y compris les gouvernements des principales économies industrialisées du Japon et de l'Union européenne, a reconnu sa responsabilité et entériné la seule réponse viable aux effets néfastes actuels et toujours croissants des changements climatiques, à savoir le Protocole de Kyoto. UN ولحسن الحظ أن معظم العالم المتقدم النمو، بما في ذلك حكومات الاقتصادات الصناعية الكبرى في اليابان والاتحاد الأوروبي، اعترف بمسؤوليته وأيد الاستجابة الصحيحة الوحيدة للأثر السلبي القائم والآخذ في التفاقم لتغير المناخ، وهي بروتوكول كيوتو، والفلسفة التي يجسدها، والتي تركز على المستقبل وتغفر الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد