- Les incidences négatives sur des services sociaux essentiels aux groupes vulnérables de la population, à savoir les enfants, les vieillards et les femmes; | UN | - الآثار السلبية على الخدمات الاجتماعية الرئيسية المقدمة إلى الفئات الضعيفة، أي الأطفال والمسنين والنساء؛ |
Ces 10 dernières années, la proportion des personnes soumises à la vaccination obligatoire, à savoir les enfants de moins de 1 an, s'est située constamment aux alentours de 96 %. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، كانت نسبة المؤهلين للتلقيح، أي الأطفال حتى السنة الأولى من العمر، تبلغ دائماً نحو 96 في المائة. |
111. Selon l'EDS-2006, le paludisme demeure l'endémie majeure et la première cause de morbidité et de mortalité dans les groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants de moins de cinq ans et les femmes enceintes. | UN | 111- وفقاً لنتائج المسح السكاني والصحي الذي أجري في عام 2006، تظل الملاريا الداء الرئيسي والسبب الأول للاعتلال والوفيات بين الفئات المعرضة للخطر، أي الأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل. |
Une attention particulière a été accordée à la protection des droits et libertés de groupes qui sont davantage exposés aux risques d'exploitation, à savoir les enfants, les jeunes, les femmes, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les migrants en situation illégale. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية. |
La délégation polonaise propose d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention particulière à la catégorie de victimes la plus vulnérable, à savoir les enfants. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يود أن يقترح اتباع نهج يركز على الضحية، ويولي اهتماما خاصا للفئة الأكثر ضعفا من الضحايا وهم الأطفال. |
Les études faites en Haïti et en Iraq ont montré que les sanctions avaient des effets néfastes, notamment sur la nutrition et la santé des groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants et les femmes. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي اضطلع بها في هايتي والعراق اﻷثر السلبي للجزاءات ولاسيما على تغذية وصحة أضعف فئتين وهما اﻷطفال والنساء. |
Au Burundi, la malnutrition est devenue endémique avec la crise de 1993 et elle touche principalement les groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants, les femmes enceintes et les vieillards. | UN | 112 - أصبح سوء التغذية في بوروندي من الظاهر المتوطنة في سياق أزمة عام 1993، وهذه الظاهرة تصيب أساسا أكثر الفئات منفعا، أي الأطفال والنساء الحوامل والمسنين. |
Il a été observé qu'il convenait d'accorder une attention particulière aux < < limites humanitaires > > des sanctions afin de réduire les souffrances des groupes les plus vulnérables de la population civile, à savoir les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | وذُكر أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لـ " الحدود الإنسانية " للجزاءات تخفيفا لمعاناة أضعف فئات السكان المدنيين، أي الأطفال والنساء والمسنين. |
Il importe également d'élaborer des programmes pour s'occuper du problème d'un autre groupe vulnérable, à savoir les enfants qui ont été traumatisés par le conflit meurtrier et ont besoin de se réadapter et de recevoir une éducation et une formation pour devenir de bons citoyens pouvant contribuer utilement et harmonieusement à la nation nouvelle. | UN | ومن المهم بنفس القدر، تطوير برامج للتصدي لمشكلة فئة أخرى من فئات المجتمع المستضعفة، أي الأطفال الذين أضيروا أشد الضرر من الصراع المرير، والذين يتعين إعادة تأهيلهم وتعليمهم وتدريبهم ليصبحوا مواطنين صالحين ومفيدين في دولة متحدة جديدة. |
Mme Mudie (Australie) déclare qu'on peut juger une société à l'aune de son comportement vis-à-vis de son groupe le plus vulnérable, à savoir les enfants et les jeunes. | UN | 37 - السيدة مودي (أستراليا): قالت إننا يمكننا الحكم على مجتمعٍ ما من واقع تصرفاته حيال أضعف فئاته، أي الأطفال والشباب. |
609. Le Comité note avec préoccupation que l'établissement de statistiques sur les enfants pâtit du manque de coordination et du caractère irrégulier de la collecte de données, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, à savoir les enfants handicapés, les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les enfants réfugiés, ainsi que les enfants en conflit avec la loi. | UN | 609- تلاحظ اللجنة بقلق أن عملية تجميع الإحصاءات المتعلقة بالطفل تعاني من نقص في التنسيق وانتظام الجمع، ولا سيما ما يتعلق بأشد فئات الأطفال ضعفاً، أي الأطفال المعوقين والمشردين داخلياً والأطفال اللاجئين والأطفال الجانحين. |
Dans le District de Brčko, conformément à la Loi sur l'enseignement dans les écoles primaires et secondaires du District de Brčko, l'enseignement primaire et secondaire est obligatoire et gratuit pour tous ceux qui sont tenus de fréquenter l'école, à savoir les enfants âgés de 6 à 15 ans. | UN | 586- وفقاً للقانون المتعلق بالتعليم في المدارس الابتدائية والثانوية في منطقة بريكو، تحرص الحكومة على توفير التعليم الإلزامي والمجاني لكل الذين يبلغون سن الالتحاق بالمدرسة - أي الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين السادسة والخامسة عشرة. |
45. Aborder la question de l'afflux de migrants en situation irrégulière de manière équitable et humaine, et traiter ces immigrants et demandeurs d'asile, en particulier les personnes les plus vulnérables, à savoir les enfants et les femmes enceintes, de la façon la plus appropriée, en particulier en leur apportant l'assistance médicale et psychologique qu'ils méritent et dont ils ont besoin (Palestine); | UN | 45- أن تتعامل مع تدفق المهاجرين غير الشرعيين، معتمدة نهجاً عادلاً وإنسانياً، وأن تعامل هؤلاء المهاجرين وملتمسي اللجوء، وبخاصة الفئات الأشد ضعفاً - أي الأطفال والحوامل - معاملة لائقة إلى أبعد حد، ولا سيما عن طريق تزويدهم بالمساعدة الطبية والنفسية التي يستحقونها ويحتاجون إليها (فلسطين)؛ |
d) Le fait que les enfants appartenant à certaines catégories n'aient pas les mêmes chances en matière d'éducation (à savoir les enfants issus de familles défavorisées, les enfants handicapés, les enfants affectés par le VIH/sida, les enfants vivant dans les rues, les enfants roms et les enfants réfugiés). | UN | (د) عدم استفادة الأطفال المنتمين إلى فئات معينة من تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالتعليم (أي الأطفال المتحدرين من الأسر المحرومة، والأطفال المعوقين، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المنتمين إلى طائفة الروما والأطفال اللاجئين). |
Pendant des années, la population a été négligée, en particulier les plus vulnérables d'entre elle, à savoir les enfants, les mères célibataires et toute la population autochtone, qui représente la majorité des Guatémaltèques. | UN | كانت هناك سنوات طويلة من الإهمال، خاصة بالنسبة للأضعف مثل الأطفال والأمهات الوحيدات، وجزء غير متناسب من السكان الأصليين. |
50. Des efforts particuliers sont déployés en faveur de certains groupes d'enfants et de jeunes qui, pour diverses raisons, sont en situation de risque, à savoir les enfants victimes de négligence, les enfants et les jeunes handicapés, les enfants grandissant dans des familles financièrement défavorisées et les mineurs non accompagnés entrés en Norvège pour y demander l'asile. | UN | 50- ويجري تركيز جهود خاصة على فئات معينة من الأطفال والنشء الذين قد يتعرضون، لأسباب شتى، لمخاطر في هذا الصدد، مثل الأطفال المهمَلين، والأطفال وأفراد النشء ذوي الإعاقات، والأطفال الذين ينشأون في أسر محرومة مالياً، والأطفال وأفراد النشء الذين يفدون إلى النرويج بوصفهم ملتمسي لجوء قاصرين لا يصبحهم أحد. |
Aux chercheurs et universitaires d'étoffer le bagage nécessaire pour pouvoir évaluer efficacement les risques que peuvent présenter les nanomatériaux pour les groupes particulièrement vulnérables, à savoir les enfants, les femmes enceintes et les personnes âgées, notamment. | UN | 5- وزيادة معارف الباحثين والأكاديميين الضرورية للتقييم الفعال للمخاطر التي يحتمل أن تثيرها المواد النانوية، ولاسيما المخاطر المحدقة بالفئات الضعيفة مثل الأطفال والحوامل والمسنين. |
Outre l'article 20 déjà mentionné, il convient de noter que la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie a prévu la protection de certaines catégories de la population, à savoir les enfants, les femmes enceintes et les personnes âgées. | UN | 50 - وإلى جانب المادة 20 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المذكور أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن هذا الدستور ينص أيضا على حماية بعض فئات السكان، وهم الأطفال والحوامل وكبار السن. |
Les objectifs du Programme d’action en ce qui concerne la structure des âges concernent plus spécifiquement les grands groupes situés aux deux extrémités de la pyramide, à savoir les enfants et adolescents, et les personnes âgées. | UN | ١٤ - وتنصب أهداف برنامج العمل فيما يتعلق بالتكوين العمري للسكان على الفئتين الرئيسيتين الموجودتين على طرفي النطاق العمري، وهما اﻷطفال والشباب والمراهقون من ناحية، والمسنون من ناحية أخرى. |