ويكيبيديا

    "à se dégrader" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التدهور
        
    • التحلل
        
    Entre temps, les conditions économiques et sociales de Porto Rico continuent à se dégrader. UN وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور.
    La situation a continué à se dégrader depuis notre dernière réunion consacrée à cette question il y a 12 mois. UN لقد استمرت الحالة في التدهور منذ اجتمعنا آخر مرة لمناقشة هذه القضية، قبل 12 شهرا.
    Ce n'est qu'avec l'effondrement du processus de paix et le recours des Palestiniens à une campagne délibérée de terrorisme qui vise les citoyens israéliens que la situation a commencé à se dégrader. UN ولم تبدأ تلك الظروف في التدهور إلاّ بعد انهيار عملية السلام، ولجوء الفلسطينيين إلى حملة إرهاب متعمدة ضد مواطني إسرائيل.
    Le milieu marin continue donc à se dégrader et ses ressources sont soumises à une pression sans cesse croissante. UN وكان من نتيجة ذلك أن البيئة البحرية مستمرة في التدهور وأن مواردها تتعرض لمزيد من الضغط.
    Les relevés concernant les agents neurotoxiques montrent que le sarin avait tendance à se dégrader à des degrés divers durant un stockage de quelques mois, en raison de la présence de grandes quantités d'impuretés. UN وتشير السجلات المتعلقة بعوامل الأعصاب إلى أن عامل السارين ينزع إلى التحلل بدرجات متفاوتة على مدى بضعة أشهر من التخزين نظرا لاحتوائه على كميات كبيرة من الشوائب.
    L'ADN d'origine vient d'une cellule adulte dont les télomères avaient déjà commencé à se dégrader. Open Subtitles واحد حيث التيلوميري قد بدأت بالفعل في التدهور.
    339. L'état de santé des nouveaunés tend également à se dégrader. UN 339- والحالة الصحية للأطفال حديثي الولادة آخذة هي أيضاً في التدهور شيئاً فشيئاً.
    Néanmoins, ce rapport conclut également qu'en dépit des progrès réalisés, le rythme auquel le monde progresse vers un futur durable est tout simplement trop lent, que l'environnement mondial a continué à se dégrader au cours de la dernière décennie et que d'importants problèmes persistent. UN ومع ذلك، يخلص أيضا الى، أنه بالرغم من التقدم فإن الوتيرة التي يتحرك بها العالم صوب مستقبل مستدام بطيئة للغاية، وأثناء العقد الماضي استمرت بيئة العالم في التدهور ولا تزال هناك مشاكل كبيرة قائمة.
    Ce n'est qu'avec l'effondrement du processus de paix et le recours des Palestiniens à une campagne délibérée de terrorisme qui vise les citoyens israéliens que la situation a commencé à se dégrader. UN ولم تبدأ الأوضاع في التدهور إلا مع انهيار عملية السلام ولجوء الفلسطينيين إلى استهداف مواطني إسرائيل بحملة إرهابية مقصودة.
    La qualité de l'éducation en Afrique a continué à se dégrader. UN 21 - استمرت نوعية التعليم في أفريقيا في التدهور.
    La sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies continue à se dégrader. UN 2 - لا يزال أمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة آخذا في التدهور.
    D'après l'étude réalisée, tout progrès accompli en matière de lutte contre la pauvreté et la faim, de santé et de protection de l'environnement a peu de chance de s'inscrire dans la durée si la plupart des services écosystémiques dont dépend l'humanité continuent à se dégrader. UN وذكرت الدراسة أن أي تقدم يحرز في مجال تحقيق الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع وتحسين الصحة وحماية البيئة لن يدوم إذا استمرت هذه الخدمات التي تعتمد عليها الإنسانية في التدهور.
    Après 10 minutes, le cerveau commence à se dégrader. Open Subtitles بعد عشر دقائق يبدأ المخ في التدهور
    40. Il fallait surveiller avec vigilance la situation humanitaire, car la fourniture de vivres à la population en hiver pourrait être très difficile, en particulier si la situation continuait à se dégrader. UN ٤٠ - ومن جهة أخرى، فإن الحالة اﻹنسانية يلزم مراقبتها بعناية، نظرا ﻷن اﻹمدادات الغذائية للسكان في الشتاء قد تصبح عسيرة للغاية، ولا سيما إذا استمر وضع اﻹقليم في التدهور.
    23. Dans le Golan syrien occupé, où vivent 17 000 colons israéliens, les conditions de vie des habitants arabes continuent à se dégrader du fait des restrictions imposées par Israël au travail et à l'éducation. UN 23 - ومضى في حديثه قائلا إنه في الجولان السوري المحتل، الذي يسكن فيه 000 17 مستوطن إسرائيلي، استمرت الظروف المعيشية للسكان العرب في التدهور بسبب القيود التي تفرضها إسرائيل على العمل والتعليم.
    La situation sur le plan de la sécurité a continué à se dégrader dans une grande partie du pays, le nombre d'incidents de sécurité augmentant de 69 % par rapport à la même période en 2009. UN 15 - استمرت الحالة الأمنية في التدهور في أجزاء كثيرة من البلد؛ إذ ارتفع العدد الإجمالي للحوادث الأمنية بنسبة 69 في المائة بالمقارنة مع الشهور ذاتها من عام 2009.
    Ainsi que diverses sources en ont témoigné, les conditions de vie des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé ont continué à se dégrader du fait de la suspension de l'aide internationale qui avoisinait les 9 milliards dollars des États-Unis ces dernières années. UN 55 - وكما ذكرت عدة مصادر، فإن أحوال معيشة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة آخذة في التدهور بسبب تعليق المعونة الدولية، التي بلغت 9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنوات القليلة الماضية.
    Profondément préoccupée de constater qu'en dépit des nombreuses initiatives réussies et en cours lancées par la communauté internationale depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement tenue à Stockholm du 5 au 16 juin 1972, et du fait que quelques progrès ont été réalisés, l'environnement et la base de ressources naturelles qui soutiennent la vie sur la planète continuent à se dégrader à un rythme alarmant, UN وإذ يساورها قلق بالغ لكون البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية التي تدعم الحياة على الأرض مستمرتان في التدهور بوتيرة تبعث على القلق، رغم كثرة الجهود الموفقة والمتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم من 5 إلى 16 حزيران/يونيه 1972، ورغم إحراز بعض التقدم،
    L'initiative marocaine visant à négocier un statut d'autonomie pour la région sous souveraineté marocaine a été appuyée courageusement par M. Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud, grande figure du Frente Polisario, qui a noté que la situation dans les camps de Tindouf continuerait à se dégrader aussi longtemps que le règlement de la question du Sahara occidental se trouvait dans l'impasse. UN 7 - وأضاف قائلاً إن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن مركز الحكم الذاتي على الاستفتاء حول الوضع القانوني للمنطقة تحت السيادة المغربية قد أيدها بشجاعة السيد مصطفى سالمه سلمى وولد سيدي مولود، وهو شخصية قيادية في جبهة البوليساريو، والذي أشار إلى أن الحالة في مخيمات تندوف سوف تستمر في التدهور طالما لم يتم بعد تسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Ces critères devraient inclure un mécanisme de synthèse non dangereux; une toxicité minime pour l'homme et l'environnement; des rejets minimes lors de l'utilisation des produits; une formation minime de substances dangereuses lors de l'incinération et du brûlage; et la capacité à être recyclé ou à se dégrader en une substance non dangereuse.8 UN وينبغي أن تشمل المعايير مسارا تخليقياً غير خطر؛ وحدا أدنى من السمية البشرية والبيئية؛ وحدا أدنى من الإطلاقات أثناء استخدام المنتج؛ وحدا أدنى من تكوين مواد خطرة أثناء الترميد أو الحرق؛ والقدرة على إعادة التدوير أو التحلل إلى مواد غير خطرة.(8)
    Ces critères devraient inclure un mécanisme de synthèse non dangereux; une toxicité minime pour l'homme et l'environnement; des rejets minimes lors de l'utilisation des produits; une formation minime de substances dangereuses lors de l'incinération et du brûlage; et la capacité à être recyclé ou à se dégrader en une substance non dangereuse.10 UN وينبغي أن تشمل المعايير مسارا تخليقياً غير خطر؛ وحدا أدنى من السمية البشرية والبيئية؛ وحدا أدنى من الإطلاقات أثناء استخدام المنتج؛ وحدا أدنى من تكوين مواد خطرة أثناء الترميد أو الحرق؛ والقدرة على إعادة التدوير أو التحلل إلى مواد غير خطرة.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد