ويكيبيديا

    "à se livrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الانخراط
        
    • إلى الانخراط
        
    • على تعاطي
        
    • إرضاء
        
    :: Aider, encourager ou inciter autrui à se livrer à l'une quelconque des activités qui sont interdites aux États parties à la Convention sur les armes chimiques; ou UN :: مساعدة أي شخص أو تشجيعه أو حضه على الانخراط في أي نشاط محظور على الدولة الطرف بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛
    Ces derniers ne se manifesteront que si le secteur privé est encouragé, par des mesures d'incitation aux investissements intérieurs, à se livrer à des activités productives. UN ولن يكون هناك قاعدة استثمارية داخلية نشطة ما لم يُستحث القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة الإنتاجية من خلال تشجيع الاستثمارات الداخلية.
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع.
    Tous ces facteurs ont conduit beaucoup de jeunes Somaliens à rejoindre les rangs des groupes armés et des milices ou à se livrer à des activités criminelles, y compris la piraterie. UN وقد حدّت هذه الظروف بالعديد من الصوماليين الشباب إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو دفعتهم إلى الانخراط في أنشطة إجرامية، بما في ذلك القرصنة.
    Des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale; UN حمل أو إكراه الطفل على تعاطي أي نشاط جنسي غير مشروع؛
    31. En ce qui concerne la prostitution de mineurs, l'article 415 punit d'une peine d'emprisonnement quiconque incite un mineur ou une personne qui ne jouit pas de toutes ses facultés mentales à se livrer à la prostitution afin de satisfaire les besoins sexuels d'autres personnes ou facilite cette activité. UN ١٣- وحول تجريم دعارة اﻷطفال القصر نصت المادة ٥١٤ على المعاقبة بالحبس لكل من أغوى قاصراً أو مختل العقل على الدعارة إرضاء لشهوة الغير أو سهل له ذلك وتضاعف العقوبة في اﻷحوال اﻷتية:
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع.
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع.
    On ne peut nier que sur certains théâtres d'opérations, des éléments fauteurs de troubles peuvent être encouragés à se livrer à des activités irrégulières, en particulier lorsque le personnel est insuffisant. UN ولا خلاف على أنه في بعض مسارح النـزاعات، يمكن أن تتشجع بعض العناصر المزعجة على الانخراط في أنشطة غير عادية، وخاصة عندما يكون الأفراد المرتبطون بالأمم المتحدة موزعين بشكل مشتت.
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع.
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي
    En application de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher notamment que des enfants ne soient incités ou contraints à se livrer à une activité sexuelle illégale. UN ووفقاً للمادة 34 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تمنع، في جملة أمور، حمل أو إكراه الطفل على الانخراط في أي نشاط جنسي غير مشروع.
    - D'aider, d'encourager ou d'amener, de quelque manière que ce soit, une tierce personne à se livrer à une activité interdite par la Convention; UN - مساعدة أي شخص على الانخراط في أي نشاط محظور بموجب الاتفاقية، أو تشجيعه على ذلك أو استمالته إلى ذلك، بأي شكل من الأشكال؛
    Le Bélarus a noté que son droit pénal réprimait le viol, l'agression sexuelle, le fait de contraindre autrui à pratiquer des actes sexuels, l'incitation à la prostitution ou le fait de contraindre autrui à continuer à se livrer à la prostitution, et la traite des personnes. UN وأشارت بيلاروس إلى أنَّ قانونها الجنائي ينص على فرض عقوبات على مرتكبي الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، والإكراه على الانخراط في أفعال ذات طابع جنسي، والتحريض على الدعارة أو الإكراه على مواصلة ممارسة الدعارة، والاتجار بالأشخاص.
    Les facteurs mobilisateurs sont des questions d'importance individuelle ou collective, par exemple la religion, l'ethnicité ou la situation économique, et en les invoquant, on peut facilement induire les gens à se livrer à des actes de violence en abandonnant tout sens des responsabilités civiles. UN 4 - وعوامل التعبئة هي مسائل لها أهمية فردية أو جماعية، مثل الدين والعرق والظروف الاقتصادية، يمكن باستخدامها حث الناس على الانخراط في أعمال العنف والتخلي عن مسؤوليتهم المدنية.
    a) Se livre à la traite de femmes ou de mineurs, soit en les séduisant et en les entraînant, soit en agissant en proxénète ou en les poussant de toute autre manière à se livrer à la prostitution, même avec leur consentement; ou UN (أ) بالاتجار بالنساء أو القاصرين، سواء عن طريق إغوائهم أو إغرائهم، أو العمل كقواد لهم، أو حثهم بطريقة أخرى على الانخراط في الدعارة حتى ولو كان ذلك بموافقتهم؛ أو
    L'aggravation de la pauvreté, la détérioration des valeurs familiales, le chômage et le manque de perspectives pour les éléments les plus pauvres de la société poussent les jeunes à se livrer à des activités illégales ou à s'associer à des bandes. UN 60- وأردفت تقول إن زيادة الفقر، وتدهور القيم الأسرية، والبطالة، وانعدام الفرص أمام أشد قطاعات المجتمع فقرا، هي الأسباب التي تفضي بالشباب إلى الانخراط في الأنشطة غير القانونية أو الانضمام إلى عصابات الشباب.
    À l'issue de la réunion inaugurale de ce groupe, les autorités du Somaliland ont présenté une note conceptuelle concernant une étude visant à identifier les facteurs qui incitent la jeunesse somalienne à se livrer à des activités criminelles et insurrectionnelles, à des actes de piraterie et à un comportement antisocial, l'objectif étant de mettre en place une politique en faveur de la jeunesse. UN وعقب الجلسة الافتتاحية لفرقة العمل، قدمت السلطات في " صوماليلاند " مذكرة مفاهيمية لإجراء دراسة من أجل تحديد العوامل التي تؤدي بالشباب الصومالي إلى الانخراط في الأنشطة الإجرامية وأعمال التمرد والقرصنة وغيرها من السلوك المعادي للمجتمع، وذلك بهدف وضع سياسة معنية بالشباب.
    De même, l'article 511 sanctionne quiconque séquestre une personne dans un lieu de débauche ou la force à se livrer à la prostitution. UN كما يعاقب وفقاً للمادة /511/ من يستبقي شخصاً بالإكراه في مكان للفجور أو يكرهه على تعاطي الدعارة.
    Bien qu'elle interdise la vente d'enfants ainsi que le fait d'inciter ou de contraindre des enfants à se livrer à une activité sexuelle illégale ou leur exploitation à ces fins, elle ne fait qu'énoncer ce droit et laisse le champ libre pour que les moyens de prévention ou de protection soient mis au point dans le cadre des lois nationales et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN فإذا كانت الاتفاقية قد نصت على منع بيع اﻷطفال وعلى منع حملهم أو اكراههم على تعاطي أي نشاط جنسي غير مشروع أو استغلالهم في ذلك، فإنها وقفت عند حدود اﻹعلان عن الحق وأحالت على القوانين الوطنية والاتفاقيات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف ﻹيجاد الوسائل الكفيلة بالمنع أو الحماية.
    348 Celui qui incite un mineur à se livrer à la débauche pour satisfaire les appétits charnels d'autrui ou qui facilite pareille débauche est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à 10 ans d'emprisonnement et d'une amende pouvant atteindre 200 dinars. UN 348- وكل من أغوى قاصراً على الدعارة إرضاء لشهوة الغير أو سهل له ذلك يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة وبغرامة لا تزيد على مائتي دينار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد