ويكيبيديا

    "à se pencher sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى النظر في
        
    • إلى بحث
        
    • على تناول
        
    • إلى الانتقال إلى
        
    • إلى العكوف على
        
    • إلى أن تركز اهتمامها على
        
    • لأن تنظر في
        
    • إلى معالجة الآثار
        
    • الذي سيتصدى
        
    J'engage tous les conseils d'administration des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à se pencher sur cette question lors de leurs prochaines délibérations. UN وإنني أدعو المجالس التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى النظر في هذه المسألة في مناقشاتها المقبلة.
    Le Haut-Commissaire invite donc le Comité à se pencher sur la question au cours de la présente session. UN ودعا اللجنة بالتالي، إلى النظر في المسألة خلال الدورة الحالية.
    Elle a également invité les participants à se pencher sur les questions mentionnées ciaprès avant de formuler des observations et des recommandations à présenter à la Conférence mondiale pour examen : UN كما دعت المشاركين إلى النظر في المسائل التالية بهدف وضع تقييمات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي:
    Le Comité d'application n'aurait plus ainsi à se pencher sur des cas approuvés. UN وعند ذلك لن تكون لجنة التنفيذ بحاجة إلى بحث الحالات المعتمدة.
    C'est pourquoi nous appelons le Groupe d'experts gouvernementaux à se pencher sur cette question. UN ولهذا نحُث فريق الخبراء الحكوميين على تناول هذه المسألة.
    J'invite maintenant les membres à se pencher sur la liste des questions dont le Bureau a recommandé l'examen en séance plénière. UN واﻵن أدعــو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصــى المكتب بنظرها في الجلسات العامة.
    57. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à se pencher sur cette question. UN 57- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذه المسألة.
    Le Président du Conseil a invité les États Membres à se pencher sur cette question tout au long de son mandat. UN ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في هذه المسألة طوال فترة ولايته.
    Elle invite le contractant à se pencher sur cette question; UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يثير قلقا بالغا، وتدعو هذا المتعاقد إلى النظر في هذه المسألة وفقا لذلك؛
    Celle-ci invite le Conseil à se pencher sur la question; UN وتدعو اللجنة المجلس إلى النظر في هذه المسألة وفقا لذلك؛
    Le Conseil est invité à se pencher sur les questions exposées ci-dessous et à formuler des recommandations appropriées : UN والمجلس مدعو إلى النظر في المسائل الواردة أدناه وتقديم توصيات في ضوئها:
    Ils ont exhorté les deux parties à respecter leurs engagements concernant Abyei et leurs présidents à se pencher sur la question du statut final de la zone. UN وحثوا الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما فيما يتعلق بأبيي ودعوا الرئيسين إلى النظر في مسألة الوضع النهائي للمنطقة.
    Un autre représentant a proposé d'inviter l'équipe spéciale à se pencher sur cette question. UN وأشار ممثل آخر إلى ضرورة دعوة فرقة العمل إلى النظر في الزيادة المحتملة في استخدامات بروميد الميثيل.
    11. Dans son message la HautCommissaire invitait les participants à se pencher sur les éléments ci-après en vue de faire le point et de formuler des recommandations à l'intention de la Conférence mondiale : UN 11- ودعت المشاركين إلى النظر في الأسئلة التالية بهدف وضع تقديرات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي:
    M. Debavalya a engagé les participants au Séminaire à se pencher sur certains grands enjeux contemporains tels que la mondialisation et les risques dont elle était porteuse, en particulier l'exclusion et l'inégalité. UN ودعا السيد ديبافاليا الحلقة الدراسية إلى بحث بعض التحديات الهائلة لعصرنا الراهن مثل العولمة ومخاطرها، بما في ذلك الاستبعاد وعدم المساواة.
    67. Dans les démocraties consolidées, les gouvernements sont de plus en plus souvent amenés à examiner des pratiques discriminatoires visant certains groupes démographiques, commises ou tolérées par l'État, et à se pencher sur les réparations à accorder. UN 67- في الديمقراطيات الراسخة، تدعى الحكومات على نحو متزايد إلى بحث ممارسات تمييزية معينة، ترتكبها و/أو تتغاضى عنها الدولة وتستهدف مجموعات معينة من السكان، وإلى دراسة الحاجة إلى التعويضات ذات صلة.
    La Rapporteuse spéciale a invité le Gouvernement sri—lankais à se pencher sur les dispositions juridiques qui autoriseraient les forces de sécurité à violer impunément les droits de l'homme, de manière à prévenir d'autres cas de violences contre les femmes. UN وتشجع المقررة الخاصة حكومة سري لانكا على تناول مسألة الأحكام القانونية التي يدَّعى أنها تسمح لقوات الأمن بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان مع إفلات من القصاص بغية منع وقوع المزيد من حوادث العنف ضد المرأة.
    les ambassadeurs du Maroc et du Chili, appuyés par d'autres représentants, ont engagé l'instance à se pencher sur cette question, ce dont nous leur sommes reconnaissants. UN وأود أيضاً أن يدرج في السجل ما أكنه من تقدير لسفيري شيلي والمغرب ولغيرهما ممن أضافوا دعمهم لحث المؤتمر على تناول هذه المسألة.
    Le Président (parle en anglais) : J'invite les Membres à se pencher sur le projet de décision I, recommandé par le Comité préparatoire de la vingt-quatrième session extraordinaire au paragraphe 42 de son rapport, figurant dans le document A/S-24/2. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى مشروع المقرر الأول، الذي أوصت به اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين في الفقرة 42 من تقريرها الوارد في الوثيقة (A/S-24/2).
    M. Ramcharan invite le Comité à se pencher sur la question à la présente session. UN ودعا السيد رامشاران اللجنة إلى العكوف على هذه المسألة في الدورة الحالية.
    Il l'invite donc à se pencher sur elles dans ses activités d'exécution et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. UN وعليه فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى أن تركز اهتمامها على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وإلى تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري التالي.
    2. Le Comité plénier est invité à se pencher sur les points 3 à 5 et 7 à 9 de l'ordre du jour avant que la Commission ne le fasse en séance plénière. UN 2- واللجنة الجامعة مدعوة لأن تنظر في البنود 3-5 و7-9 قبل النظر فيها في الجلسات العامة.
    Il invite l'État partie à se pencher sur la pathologie des mutilations génitales féminines et à offrir une aide médicale à celles qui les ont subies. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة الآثار الصحية لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتقديم الدعم الطبي لمن يتعرضن لها.
    Le premier de ces organes directeurs à se pencher sur la SAICM sera le Conseil d'administration du PNUE, dont la neuvième session extraordinaire commence immédiatement après la Conférence. UN ومجلس الإدارة الأول الذي سيتصدى للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سيكون مجلس إدارة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي تبدأ دورته الاستثنائية التاسعة مباشرة بعد المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد