ويكيبيديا

    "à se protéger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على حماية أنفسهم
        
    • على حماية نفسها
        
    • على حماية أنفسهن
        
    • في حماية نفسها
        
    • لهذه البلدان من حيث الحماية
        
    • على اتقاء
        
    • في حماية أنفسهم
        
    • على حماية أنفسها
        
    • على حمايتهم
        
    • إلى حماية أنفسهم
        
    • إلى حماية نفسها
        
    • لحماية أنفسها
        
    • التي تمكنهم من حماية أنفسهم
        
    Nous travaillons au renforcement de la capacité de nos membres à faible revenu à se protéger contre les chocs exogènes et à y répondre lorsqu'ils surviennent. UN ونحن نعمل على تعزيز قدرات أعضائنا المنخفضي الدخل على حماية أنفسهم من الصدمات الخارجية المنشأ والتصدي لها عندما تحدث.
    Le projet de résolution a pour objet d'aider les victimes à se protéger et à obtenir des réparations. UN والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات.
    Elle contient une section donnant des conseils utiles et pratiques aux femmes pour les aider à se protéger. UN ويشمل هذا المنشور قسما يتضمن النصح المفيد والعملي للمرأة لمساعدتها على حماية نفسها.
    L'objet de ces séances est d'aider les victimes à analyser le traitement violent qui leur a été infligé et à se protéger à l'avenir des partenaires violents. UN والغرض من هذه الجلسات هو مساعدة النساء على التعامل مع المعاملة العنيفة التي كن ضحايا لها، ومساعدتهن على حماية أنفسهن من الشركاء المتسمين بالعنف في المستقبل.
    Bien évidemment, nous reconnaissons le droit d'Israël à se protéger et à protéger ses ressortissants contre les attentats terroristes, mais il faut rappeler que le droit de tout État à se défendre doit être exercé dans le cadre du respect des règles internationales et, en l'occurrence, des règles du droit humanitaire. UN وبوضوح، فإننا نسلم بحق إسرائيل في حماية نفسها وحماية مواطنيها في مواجهة أعمال الإرهاب، لكن يجب ألا يغيب عن بالنا أن حق أي دولة في الدفاع عن النفس لا بد أن يُمارس في إطار احترام القواعد الدولية، وخصوصاً قواعد القانون الإنساني.
    Les informations et connaissances favorisent un comportement responsable et aident les jeunes à se protéger eux-mêmes et à protéger leurs partenaires. UN فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم.
    Accomplissement 1 : Renforcement du soutien pour éliminer les pratiques et les comportements préjudiciables aux enfants et conforter les capacités des enfants et des familles à se protéger eux-mêmes UN الناتج 1: تعزيز الدعم اللازم للقضاء على الممارسات والسلوكيات الضارة بالأطفال وزيادة قدرات الأطفال والأُسر على حماية أنفسهم
    Ce faisant, ils comptent sur l'absence de repères interpersonnels dans l'environnement en ligne, qui a pour effet d'éroder la capacité des enfants à se protéger. UN ويعتمد الجناة، أثناء القيام بذلك، على غياب عامل التلميح الشخصي بين الأفراد في بيئة الاتصال الحاسوبي المباشر، وما لذلك الأمر من تأثير في إضعاف قدرة الأطفال على حماية أنفسهم.
    Sixièmement, le Gouvernement a aidé les populations à se protéger de la malaria en distribuant 1 190 000 de moustiquaires imprégnées à 3,3 millions de personnes dans des régions paludéennes. UN سادسا، ساعدت الحكومة الأفراد على حماية أنفسهم من الملاريا عن طريق توزيع 1.19 مليون ناموسية مشربة بمبيدات على 3.3 مليون فرد في المناطق المعرضة للملاريا.
    L'insécurité due à un environnement social instable accroît la vulnérabilité des jeunes et ceux qui ont des problèmes relationnels sont moins aptes à se protéger de l'influence négative des groupes de jeunes. UN كما أن عدم الأمان بسبب البيئة الاجتماعية غير المستقرة يزيد من القابلية للجناح، والشباب ذوو المهارات الاجتماعية الضعيفة التطور هم أقل قدرة على حماية أنفسهم من التأثيرات السلبية لمجموعة الأنداد.
    Elle limite également leur aptitude à se protéger contre l'infection au VIH et les maladies sexuellement transmissibles. UN ويحد أيضا من قدرتها على حماية نفسها من أن تصاب بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    L'idée était que ces matériels aideraient les cibles potentielles à se protéger et à ne pas devenir victimes de pratiques frauduleuses. UN ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    Mesures spécifiques permettant d'accroître la capacité des femmes à se protéger contre l'infection UN 33 في المائة تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى
    Ces connaissances les aideront à se protéger, et à protéger leur famille, dans leurs combats quotidiens comme en temps de crise ou en cas de catastrophe naturelle. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    Parallèlement, des efforts sont déployés, par le biais de la publicité et de l'éducation, pour sensibiliser davantage l'ensemble de la société et lui permettre de résister volontairement à la violence familiale et pour améliorer l'aptitude des femmes à se protéger contre la violence familiale. UN وزيدت في الوقت ذاته الجهود من أجل توعية وتثقيف المجتمع بأسره وزيادة قدراته طوعاً على مقاومة العنف العائلي وتحسين قدرة النسوة على حماية أنفسهن من هذا العنف.
    Tout en reconnaissant le droit inhérent des États à se protéger et à protéger ceux qui se trouvent sous leur juridiction, il est essentiel que les divers aspects de ces opérations, qu'il s'agisse du recours à la force ou de la privation de liberté, respectent pleinement le droit international applicable. UN ورغم الاعتراف بالحق الطبيعي للدول في حماية نفسها وحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، لا بد أن تُنفَّذ مثل هذه العمليات بجميع جوانبها، سواء أتمثلت في استخدام القوة أم في الحرمان من الحرية، مع التقيد التام بالقانون الدولي الساري.
    e) Que l'éducation - quand elle tient compte du contexte culturel, encourage l'apprentissage de la langue maternelle et tient compte du savoir autochtone - peut aider à se protéger des conséquences néfastes de la mondialisation culturelle; UN (هـ) أن التعليم يمكن أن يساعد على اتقاء الآثار السلبية للعولمة الثقافية؛
    J'aide les gens à se protéger. Open Subtitles إني أساعد الناس في حماية أنفسهم
    Ils devraient également veiller à se protéger euxmêmes contre toutes les formes d'insolvabilité organisée; UN كما ينبغي أن تحرص الدول الأطراف على حماية أنفسها من كل أشكال الإعسار المنظم؛
    Il n'empêche qu'ils bénéficient d'une protection moindre que leurs homologues des médias traditionnels, parce qu'ils n'ont pas le soutien des associations et réseaux de médias, et plus particulièrement des ressources organisationnelles (avocats et moyens financiers notamment), qui peuvent les aider à se protéger du harcèlement. UN ومع ذلك، يحظى المواطنون الصحفيون بحماية أقل من نظرائهم في وسائط الإعلام التقليدية، لأنهم لا يحظون بدعم من منظمات وشبكات إعلامية، ولا سيّما الموارد التنظيمية، بما في ذلك المحامون والموارد المالية، التي يمكن أن تساعد على حمايتهم من المضايقات.
    32. Les créanciers cherchent à se protéger contre ce risque de différentes manières. UN 32- ويسعى الدائنون إلى حماية أنفسهم من هذه المخاطرة بعدد من الطرق المختلفة.
    Étant donné qu'ils ne mettent pas au point d'armes nucléaires eux-mêmes, il est tout à fait normal et logique qu'ils cherchent à se protéger de la menace nucléaire et insistent pour que cette forme de garantie de sécurité devienne juridiquement contraignante. UN وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً.
    Nous coopérons avec les pays en développement pour accroître leur capacité à se protéger contre les armes chimiques. UN ونحن نتعاون مع البلدان النامية في بناء قدراتها لحماية أنفسها من الأسلحة الكيميائية.
    Compte tenu de la vulnérabilité des jeunes face au VIH et autres maladies sexuellement transmissibles, la société doit se mobiliser davantage, en s’appuyant sur l’éducation dispensée à l’école et au sein de la famille et sur les média, pour les aider à se protéger. UN ٥١ - ونظرا لقابلية الشباب للتعرض لﻹصابة بالفيروس وغيره من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. يحتاج المجتمع إلى بذل قدر أكبر من الجهود لمساعدة اﻷطفال على حماية أنفسهم، بتثقيفهم في المدارس وفي المنزل وعن طريق وسائل اﻹعلام، وإتاحة الفرص لهم لتنمية المهارات التي تمكنهم من حماية أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد