ويكيبيديا

    "à se rendre au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيارة
        
    • إلى زيارة
        
    • للتوجه إلى
        
    • بزيارة إلى جامو
        
    • إلى القيام بزيارة إلى
        
    • أن يحضر إلى
        
    • بالقيام بزيارة
        
    • لزيارتها
        
    Depuis lors, les rapporteurs spéciaux suivants ont été invités à se rendre au Myanmar. UN ومنذ ذلك التاريخ، ووفق على المقررين الخاصين التالية أسماؤهم لزيارة ميانمار.
    L'intervenant indique que son pays souhaite aider le Rapporteur spécial dans ses fonctions et l'invite à se rendre au Brésil. UN وأعرب المتحدث عن التزام بلده بمساعدة المقرر الخاص في عمله، وقدم إليه الدعوة لزيارة البرازيل.
    Le Rapporteur spécial a également accepté une invitation à se rendre au Tadjikistan, une mission qu'il espère entreprendre au cours de la seconde moitié de l'année 2012. UN وقبل المقرر الخاص أيضاً دعوة لزيارة طاجيكستان، وهي مهمة يأمل في الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام 2012.
    En conclusion, il précise que le Gouvernement kirghize soutient sans réserves ONU-Femmes et invite la Directrice exécutive à se rendre au Kirghizistan. UN وأخيرا، قال المتحدث إن حكومته تمنح دعمها الكامل لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وتدعو مديرتها التنفيذية إلى زيارة قيرغيزستان.
    Celuici l'a invité à se rendre au Koweït pour y rencontrer des hauts fonctionnaires, des parents de personnes portées disparues et d'autres personnalités. UN ودعا الممثل الدائم المقرر الخاص إلى زيارة الكويت ومقابلة المسؤولين وأقارب الأشخاص المفقودين وغيرهم من الأشخاص.
    Il estime qu'il s'agit d'une procédure importante et il a adressé au Rapporteur spécial une invitation à se rendre au Pakistan fin 2012. UN وهو إجراء مهم في نظرنا. وقد وجهت إلى المقرر الخاص دعوة لزيارة باكستان في النصف الثاني من عام 2012.
    Le Rapporteur spécial est très reconnaissant au Gouvernement paraguayen de l'avoir invité à se rendre au Paraguay, une mission qu'il envisage d'effectuer au début de 2011. UN والمقرر الخاص ممتن للغاية لحكومة باراغواي لدعوتها إياه لزيارة البلد وهو يعتزم القيام بهذه المهمة في بداية عام 2011.
    Le Ministre des affaires étrangères l'a invité à se rendre au Myanmar à une date fixée d'un commun accord pour pouvoir constater les efforts déployés en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ووجه وزير الخارجية دعوة له لزيارة ميانمار في موعد مناسب للطرفين ليشهد إشاعة حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    Pour donner un nouvel élan au dialogue bilatéral, le Premier Ministre Nawaz Sharif a invité le Premier Ministre Vajpayee à se rendre au Pakistan. UN ولتوفير الزخم السياسي للحوار الثنائي دعا رئيس الوزراء نواز شريف رئيس الوزراء اجباي لزيارة باكستان.
    Il y a lieu enfin de se féliciter de l'invitation à se rendre au Mexique adressée à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة مع الاغتباط إلى الدعوة الموجهة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان لزيارة المكسيك.
    L'intervenant invite le Directeur général à se rendre au Ghana pour y constater les résultats déjà obtenus grâce aux activités de l'Organisation. UN ووجه الدعوة إلى المدير العام لزيارة غانا ورؤية الفوائد التي جنيت بالفعل من أنشطة المنظمة.
    Le Gouvernement a invité une délégation et le Président du Comité à se rendre au Myanmar. UN ودعت الحكومة وفدا من اللجنة برئاسة رئيسها لزيارة ميانمار.
    Depuis 1983, environ 25 personnes sont invitées chaque année à se rendre au Japon et, en 2003, le nombre total des bénéficiaires se chiffrait à 480. UN و منذ عام 1983، دأبت اليابان على دعوة نحو 25 فردا كل سنة لزيارة البلد، ووصل مجموع الزوار إلى نحو 480 زائرا في عام 2003.
    Elle note avec satisfaction que celuici l'a invitée à se rendre au Honduras et compte entreprendre cette mission durant le premier semestre de 2001. UN وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001.
    La Commission a invité l'expert indépendant à se rendre au Libéria pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La Commission a invité l'expert indépendant à se rendre au Libéria pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Il a invité l'Équipe de surveillance à se rendre au siège d'Interpol pour étudier sous tous leurs aspects les questions techniques. UN ودعا السيد نوبل أعضاء فريق الرصد إلى زيارة مقر الإنتربول لمناقشة القضايا الفنية.
    Le Gouvernement japonais a invité divers représentants s'intéressant aux questions de droits de l'homme à se rendre au Japon. UN وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها.
    Il a invité les participants intéressés à se rendre au Bangladesh afin de tirer des enseignements des expériences menées sur le terrain. UN ودعا السيد حوق المشاركين المعنيين إلى زيارة بنغلاديش للتعلم من تجاربها على أرض الواقع.
    Les intéressés ont été invités à se rendre au siège de ces institutions pour faire part de leurs requêtes et pour fournir aux autorités tous les renseignements qui permettraient de rechercher leurs parents. UN وقد وجهت الدعوة إلى من يهمهم الأمر للتوجه إلى مقار هذه المكاتب لشرح شكاواهم وتقديم كل البيانات التي قد تعين السلطة في البحث عن أقاربهم .
    Exprimant son inquiétude des violations des droits humains des Cachemiriens et regrettant que l'Inde n'ait pas autorisé la mission d'enquête de l'OCI à se rendre au Jammu-et-Cachemire sous contrôle indien ni n'a répondu favorablement aux bons offices de l'OCI, UN وإذ يعرب عما يساوره من قلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان لأبناء الشعب الكشميري، وإذ يعرب عن أسفه عن عدم سماح الهند لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة إلى جامو وكشمير الخاضعة لسيطرة الهند وعدم استجابتها للعرض الذي تقدمت به المنظمة بإيفاد بعثة للمساعي الحميد؛
    Les auteurs invitaient le Rapporteur spécial sur la question de la torture à se rendre au Bélarus, ce qui n'avait pas pu se faire jusqu'alors. UN وقد دعا التقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى القيام بزيارة إلى بيلاروس، وهو ما لم يتسن تحقيقه حتى الآن.
    Si l'ancien Président Taylor était acquitté, nous ne serions pas tenus de l'autoriser à se rendre au Royaume-Uni. UN فإذا برأت المحكمة الرئيس السابق تيلور، لن يطلب منا أن نسمح له أن يحضر إلى المملكة المتحدة.
    77. Le Gouvernement nigérian n'a pas coopéré avec la Commission des droits de l'homme puisqu'il n'a pas autorisé les Rapporteurs spéciaux à se rendre au Nigéria dans des conditions conformes au mandat type des missions d'établissement des faits menées par les Rapporteurs spéciaux et les représentants de la Commission des droits de l'homme. UN ٧٧- ولم تتعاون حكومة نيجيريا مع لجنة حقوق اﻹنسان بعدم سماحها للمقررين الخاصين بالقيام بزيارة للبلد بشروط تتفق مع قواعد الاختصاص النموذجية لبعثات تقصي الحقائق للمقررين الخاصين/ممثلي لجنة حقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, suite à des informations faisant état de la traite de personnes à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé en particulier, elle a adressé une nouvelle demande au Gouvernement nigérian pour qu'il l'invite à se rendre au Nigéria en 2007. UN وفضلاً عن ذلك، واستناداً إلى المعلومات المتعلقة بالاتِّجار بالأشخاص وخاصة لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي، أرسلت المقررة الخاصة طلباً ثانياً إلى حكومة نيجيريا لتوجيه دعوة إليها لزيارتها في 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد