ويكيبيديا

    "à se servir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على استخدام
        
    • على الاستفادة
        
    • البدء في استخدام
        
    • على الاستعانة
        
    • على أن تستخدم
        
    • أن يستعينوا
        
    • سيستعمل مهما غارات
        
    • مهما غارات هي يمكن
        
    Un noyau d'enseignants ont appris à se servir de ces coffrets, qui ont été utilisés pour ouvrir un certain nombre d'écoles. UN وتم تدريب مجموعة أساسية من المعلمين على استخدام هذه المجموعات المدرسية التي استخدمت في افتتاح عدد من المدارس.
    Les Parties visées à l'Annexe I qui sont également Parties au Protocole sont encouragées à se servir de cette structure et de ses annotations. UN وتُشجَّع أطراف المرفق الأول التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو على استخدام هذا الهيكل وشروحه.
    Elle encourage l'ensemble des États à se servir de l'examen périodique universel pour améliorer la protection des droits de l'homme de manière objective. UN وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    L'intervenant engage les délégations, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à se servir de cet instrument au moment de mettre en œuvre le Programme d'action. UN وحث الوفود والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من هذه الأداة في تنفيذ برنامج العمل.
    L'UNOPS a accepté, comme l'a recommandé le Comité, a) de mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas dans tous les bureaux régionaux; et b) de faire en sorte que tout le personnel appelé à se servir du module suive au préalable une formation. UN 305 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس له بما يلي: (أ) بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس في جميع المكاتب الإقليمية؛ (ب) وكفالة تلقي جميع الموظفين المعنيين للتدريب الملائم قبل البدء في استخدام هذه الوحدة.
    Les régions sont également encouragées à se servir des membres de leur bureau respectif afin de faciliter la diffusion des informations au quotidien. UN وتشجع الأقاليم أيضاً على الاستعانة بأعضاء كل منها في المكتب لتيسير تدفق المعلومات كل يوم.
    L'Inde est résolue à se servir de ces technologies pour assurer sa sécurité, promouvoir le bienêtre de ses habitants et satisfaire ses besoins en matière de développement. UN والهند عازمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة تحقيقاً لأمنها ورفاه شعبها وتلبية لاحتياجات تنمية البلد.
    Il a été suggéré d'inclure l'aptitude à se servir d'un ordinateur et à utiliser un système de traitement de texte parmi les qualifications exigées des candidats à des postes de traducteur. UN ويتعين توسيع نطاق معايير تعيين المترجمين الشبان لكي تشمل القدرة على استخدام الحاسوب وعلى الطباعة عليه.
    Il invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية بفعالية.
    Les participants devaient y apprendre à se servir du programme d'enseignement des droits de l'homme mis au point par le Centre pour former d'autres gendarmes. UN واستهدفت الدورة تدريب المشتركين على استخدام منهج حقوق اﻹنسان الذي وضعه المركز لتدريب رجال الدرك اﻵخرين.
    Les Parties doivent être encouragées à se servir de l'Outil et à faire part de leur expérience afin qu'il puisse être amélioré. UN وينبغي تشجيع الأطراف على استخدام مجموعة الأدوات وعلى تقديم معلومات عن تجربتها من أجل مواصلة تحسينها.
    L'organisation a créé un centre de formation en informatique pour les jeunes diplômés sans emploi, afin de leur apprendre à se servir d'un ordinateur. UN فيما يتعلق بالتدريب، أنشأت المنظمة مركزاً للتدريب على تكنولوجيا المعلومات من أجل الخريجين غير المستخدمين في عمل بهدف مساعدتهم على استخدام الحاسوب.
    Les Taliban ont autorisé Al-Qaida à se servir de l'Afghanistan comme base pour préparer des attentats et s'entraîner au maniement des armes. UN وسمحت طالبان للقاعدة باستخدام أفغانستان كمنطقة للتخطيط لشن الهجمات والتدريب على استخدام الأسلحة.
    Les modalités concernant l'AMNA appellent les pays à se servir du modèle proposé. UN أما الطرائق الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية للأسواق فتحث البلدان على استخدام هذا النموذج المقترح.
    Plusieurs groupes d'enseignants ont appris, grâce à des méthodes de formation interactives, à se servir de ces modules qui, en 1994, seront testés dans différents établissements scolaires jordaniens et libanais. UN وتم تدريب مجموعات من المعلمين من خلال طرائق تدريبية تفاعلية، على استخدام الوحدات، التي سيتم اختبارها ميدانيا في المدارس في اﻷردن ولبنان عام ١٩٩٤.
    À cet égard, il encourage l'État partie à se servir des renseignements fournis par son prochain recensement de la population comme base pour la mise au point de données ventilées sur les droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف، على استخدام المعلومات التي سيوفرها احصاؤها السكاني القادم أساساً لجمع بيانات مفصلة عن حقوق الطفل.
    Il faut encourager les États à se servir du potentiel éducationnel unique du sport pour lutter contre les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ولا بد من تشجيع الدول على الاستفادة من الإمكانات التعليمية الفريدة التي تتيحها الرياضة من أجل مكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    On continuera de revoir leur structure et contenu en tenant compte de l'aptitude accrue de certains utilisateurs à se servir de données diffusées sur un support exploitable par machine. UN وسيستمر استعراض هيكل ومحتوى هذه المنشورات في ضوء تزايد قدرة بعض أنواع المستعملين على الاستفادة من البيانات التي تنشر في صورة مقروءة آليا.
    La Communauté encourage les États membres à se servir de la base de données documentaires mondiale unique du HCDH, qui donne des exemples de moyens pratiques permettant de lutter contre le racisme et ses manifestations. UN وأضافت أن الجماعة تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من قاعدة بيانات الوثائق العالمية الفريدة لمفوضية حقوق الإنسان، التي توفر أمثلة على الوسائل العملية لمحاربة العنصرية ومظاهرها.
    Au paragraphe 305, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait accepté, comme l'avait recommandé le Comité, a) de mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas dans tous les bureaux régionaux; et b) de faire en sorte que tout le personnel appelé à se servir du module suive au préalable une formation. UN في الفقرة 305، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس له بما يلي: (أ) بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس في جميع المكاتب الإقليمية؛ (ب) وكفالة تلقي جميع الموظفين المعنيين للتدريب الملائم قبل البدء في استخدام هذه الوحدة.
    J'exhorte le Conseil à faire amplement appel aux services du Groupe d'experts et, par l'intermédiaire de celui-ci, à se servir de l'Aide-mémoire et du capital d'expérience et de savoir-faire accumulé en 10 ans. UN وأود أن أحث مجلس الأمن على الاستعانة بفريق الخبراء على نطاق واسع، وعلى القيام، من خلال الفريق، بإعطاء أهمية عملية للمذكرة وللكم الثري من الخبرات وأفضل الممارسات الذي نشأ على مدى السنوات العشر الماضية.
    Elle s’est également efforcée de réduire le volume réel des ressources absorbées par la compilation des données en encourageant les pays à utiliser, dans la mesure du possible, les informations disponibles sur les indices des prix à la consommation et des prix de détail, et à se servir de listes de prix tronquées et harmonisées. UN كما حاول البنك تقليل ما ينطوي عليه جمع تلك البيانات من عبء حقيقي على الموارد، عن طريق تشجيع البلدان، قدر اﻹمكان، على أن تستخدم معلومات الرقم القياسي ﻷسعار التجزئة وتعمل وفقا لقوائم أسعار مختصرة ومتجانسة.
    i) Classer les consultants en fonction d'un nombre plus réduit des disciplines essentielles qui soient utiles au personnel appelé à se servir du fichier; UN ' ١ ' تصنيف فرادى الخبراء الاستشاريين وفقا لمجموعة أصغر من التخصصات الرئيسية، تكون عونا للموظفين الذين من المتوقع أن يستعينوا بالقائمة؛
    - Derevko est une asociale opportuniste qui n'hésitera pas à se servir de ma fille pour arriver à ses fins. Open Subtitles لأن إرينا دريفكو sociopath إنتهازي الذي سيستعمل مهما غارات هي يمكن أن تجعل مع بنتي للحصول على الذي تريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد