ويكيبيديا

    "à sens unique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اتجاه واحد
        
    • باتجاه واحد
        
    • ذا اتجاه واحد
        
    • أحادية الجانب
        
    • وحيد الاتجاه
        
    • وحيدة الاتجاه
        
    • جانب واحد
        
    • بإتجاه واحد
        
    • ذات الاتجاه الواحد
        
    • الغير متبادل
        
    • إتجاه واحد
        
    • جهة واحدة
        
    • ذو اتجاه واحد
        
    Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. UN فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة.
    Aussi l'Internet doit-il être considéré comme un outil complémentaire des médias qui opère généralement selon le principe d'une communication à sens unique de l'information. UN وينبغي بالتالي اعتبار الإنترنت وسيلة مكمّلة لوسائط الإعلام الجماهيري التي كانت ترتكز على بث المعلومات في اتجاه واحد.
    Ce partenariat n'est cependant pas une voie à sens unique. UN بيد أن تلك الشراكة ليست طريقا في اتجاه واحد.
    Le Programme de Doha pour le développement n'est pas une voie à sens unique. UN إن جدول أعمال الدوحة الإنمائي ليس طريقا باتجاه واحد.
    La communication entre le gouvernement et les citoyens ne se fait plus à sens unique. UN 34 - فالتواصل بين الحكومة والمواطنين لم يعد طريقاً ذا اتجاه واحد.
    Malheureusement, le règlement de ce conflit prend de plus en plus l'allure d'une entreprise à sens unique. UN ومن المؤسف أن عملية حل هذا الصراع تتحول، بشكل مطرد، إلى عملية تسير في اتجاه واحد.
    La lutte contre l'impunité est en marche mais demeure à ce jour à sens unique, sans équité et sans célérité, essentiellement orientée vers les partisans de l'ancien président Gbagbo. UN ومكافحة الإفلات من العقاب جارية لكنها لا تزال تسير في اتجاه واحد ولا يُتوخى فيها الإنصاف ولا سرعة الأداء، وهي موجهة أساساً ضد أنصار الرئيس السابق غباغبو.
    Ils peuvent certes ne pas être d'accord avec nos conseils, mais ceux-ci, pour être constructifs, doivent résulter d'un dialogue, non d'une communication à sens unique. UN وفي حين أن آراءهم قد تختلف عن مشورتنا، فإن المشورة المفيدة ينبغي أن تشمل حواراً ذا اتجاهين، وليس الإرسال في اتجاه واحد.
    Je garderai une radio à sens unique à utiliser en situation d'urgence. Open Subtitles سأبقي الراديو في اتجاه واحد لاستخدامه في الحالات السيئة
    Le problème, c'est que ces lettres ne sont pas à sens unique. Open Subtitles سيدتي الأمر هو هذه الرسائل لم تذهب في اتجاه واحد
    Le Groupe de travail souligne à juste titre que l'assistance serait " à sens unique " . UN والفريق العامل محق في الاشارة الى أن المساعدة ستكون " في اتجاه واحد " .
    À court terme, le salaire des migrantes peut encourager le développement rural mais il semble que l'exode vers les villes soit un phénomène à sens unique. UN وفي المدى القصير اﻷجل يمكن أن يوفر ذلك مصدرا رأسماليا للتنمية الريفية، وإن كان يبدو أيضا أن الهجرة من الريف إلى الحضر هي عادة طريق في اتجاه واحد.
    Il existe des relations à sens unique, dans lesquelles l'administration élabore et diffuse des informations destinées aux citoyens. UN وتوجد علاقات باتجاه واحد تنتج فيها الحكومة وتؤدي معلومات كي يستعملها المواطنون.
    Tu ne prends pas un portail à sens unique, sans être sûr où tu arrives. Open Subtitles لا ، أنا لن أرسلك عبر بوابة باتجاه واحد إلا إذا كنت أعلم أين ستكون
    Les communications se font de nouveau à sens unique - de la direction vers le personnel - et les consultations qui avaient lieu régulièrement sur les questions intéressant le personnel afin de connaître son avis ont cessé. UN وأصبح الاتصال ذا اتجاه واحد - من الإدارة نحو الموظفين، كما توقفت المشاورات المنتظمة حول القضايا التي تحظى باهتمام الموظفين ومحاولات الاطلاع على ردود فعلهم.
    Il a maintes fois été reconnu par les Nations Unies que les avantages de la mondialisation sont à sens unique et bénéficient à une petite minorité au détriment de la grande majorité. UN مرارا وتكررا، تعترف الأمم المتحدة بأن فوائد العولمة أحادية الجانب وتعود بالنفع على أقلية صغيرة على حساب الأغلبية الأكبر.
    Cependant, la liberté d'information n'est pas à sens unique, et il faut tenir compte des points de vues opposés. UN لكن حرية الاعلام ليست طريقاً وحيد الاتجاه وينبغي النظر بصورة منصفة إلى وجهات النظر المعارضة.
    - Les relations entre l'ONU et l'Afrique ne doivent pas être considérées comme des relations de tutelle à sens unique, mais comme un véritable partenariat visant à partager les responsabilités et à définir les moyens de renforcer des capacités qui peuvent être partagées aux niveaux international, régional et national; UN - لا ينبغي اعتبار العلاقات بين الأمم المتحدة وأفريقيا علاقات وصاية وحيدة الاتجاه بل علاقات شراكة في تقاسم المسؤولية وتحديد سبل ووسائل لبناء القدرات يمكن تقاسمها عالميا وإقليميا ووطنيا؛
    Et même si c'est à sens unique, aussi longtemps que je l'aimerai, cet amour existera toujours. Open Subtitles حتى وإن كان من جانب واحد طالما أنا أحبها،فإن الحب لا يزال موجود
    Ils savaient tous que c'était un voyage à sens unique. Open Subtitles إنّهم يعلمون جميعاً بأن هذه كانت رحلة بإتجاه واحد فقط
    La liquidité est toujours un problème dans les marchés à sens unique. UN فالسيولة مشكلة دائمة في اﻷسواق ذات الاتجاه الواحد.
    Ton premier amour, amour à sens unique se porte bien ? Open Subtitles حبك الاول الغير متبادل .. لايسير بشكل جيد
    J'ai dû la déposer car... la rue est à sens unique, et quand je suis revenu, j'ai vu... que la... porte de la maison était ouverte. Open Subtitles كان عليّ إيصالها، لأنّ الطريق ذا إتجاه واحد فقط، و حينما عدت، رأيتُ أنّ... أنّ.. باب المنزل كان مفتوحاً
    C'est tellement évident et à sens unique parce que je ne suis pas en compétition avec lui pour ton affection, c'est ridicule. Open Subtitles الأمر واضح كما أنه من جهة واحدة لأنني لا أنافسه من أجلك
    Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. UN وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد