EMDH vise à sensibiliser l'opinion publique à cette convention mais aussi à agir pour la faire respecter en France et à l'étranger. | UN | وترمي المنظمة إلى توعية الرأي العام بالاتفاقية وتسعى أيضاً إلى كفالة الامتثال لها في فرنسا وفي الخارج. |
L'événement, organisé par le Département en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères de Turquie, visait à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine et au processus de paix. | UN | ويهدف هذا النشاط، الذي نظمته الإدارة بالتعاون مع وزارة الخارجية في تركيا، إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وبعملية السلام. |
Elles ont aussi servi à sensibiliser l'opinion publique et les principaux acteurs concernés à l'interaction avec d'autres aspects sociaux et environnementaux et à l'importance de la lutte contre la désertification. | UN | كما أنها عملت على إذكاء الوعي لدى الجمهور العام والعناصر الفاعلة الرئيسية بأوجه الترابط مع المسائل الاجتماعية والبيئية الأخرى وبأهمية مكافحة التصحر. |
Les institutions de l'État et les organisations de la société civile contribuent à sensibiliser l'opinion publique ainsi que les professions concernées, notamment les membres du parquet, les juges et les agents de la force publique, à des questions telles que le droit à la vie et à la sécurité de chacun. | UN | وأضاف قائلاً إن مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني تسهم في توعية الرأي العام وأصحاب المهن المعنية، ولا سيما، موظفي النيابة العامة والقضاة وأفراد الشرطة بمسائل من قبيل حق كل فرد في الحياة وفي الأمن. |
4. Application des dispositions du Document final visant à sensibiliser l'opinion publique à la cause du désarmement. | UN | " )٤( تطبيق أحكام الوثيقة الختامية التي ترمي إلى إرهاف وعي الرأي العام بقضية نزع السلاح؛ |
Le représentant a répondu que le Gouvernement s'intéressait de près à cette question et qu'il s'employait à sensibiliser l'opinion publique à la faveur de diverses campagnes et dans le cadre de l'enseignement général. | UN | وأجاب الممثل عن هذه اﻷسئلة قائلا ان الحكومة تهتم اهتماما جديا بهذه المسألة، وقد حاولت التأثير على الرأي العام من خلال تنظيم حملات شتى وأنشطة ثقافية عامة. |
Elle a invité tous les États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à promouvoir l'application des dispositions de la Convention. | UN | ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي الجماهيري من أجل مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى البحوث والدراسات حول العواقب المضرة بالأطفال المترتبة على حالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير الرامية إلى خلق وعي عام بالآثار الضارة المترتبة على الطلاق. |
e) D'organiser, à l'intention des journalistes, des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux, visant en particulier à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى زيادة إحساس الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
La complexité croissante de ces questions exige que l'on s'emploie à sensibiliser l'opinion publique et à permettre à la communauté internationale de parvenir à des solutions viables et efficaces. | UN | إن التعقيد المتزايد لهذه المسائل يقتضي العمل على توعية الرأي العام وتمكين المجتمع الدولي من التوصل الى حلول دائمة وفعالة. |
A. S'agissant de la campagne mondiale d'information visant à sensibiliser l'opinion publique mondiale à l'importance et aux objectifs de la Conférence mondiale, le Groupe africain propose que : | UN | ألف- وفيما يتعلق بالحملة الإعلامية العالمية الرامية إلى توعية الرأي العام العالمي بأهمية وأهداف المؤتمر العالمي، تقترح المجموعة الأفريقية ما يلي: |
e) D'organiser à l'intention des journalistes des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine ; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
e) D'organiser à l'intention des journalistes des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine ; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
e) D'organiser à l'intention des journalistes des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine ; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
e) D'organiser à l'intention des journalistes, des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux, visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine ; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
e) D'organiser à l'intention des journalistes des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux visant notamment à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine et à renforcer le dialogue et la compréhension entre Palestiniens et Israéliens en vue d'un règlement pacifique du conflit qui les oppose ; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وتعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين، من أجل العمل على إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛ |
Ces partenariats ont notamment visé à sensibiliser l'opinion publique au sort des personnes déplacées et à la nécessité de leur venir en aide par le biais de la collecte de dons auprès des employés, de campagnes marketing, de projets spéciaux, de dons en nature et de subventions en espèces. | UN | وقد ركزت تلك الشركات على إذكاء الوعي ودعم المجموعات السكانية المشردة من خلال برامج تبرعات المستخدمين وحملات التسويق والمشاريع الخاصة والتبرعات العينية والمنح النقدية. |
Ce concours, destiné aux jeunes filles des classes de 6è, 7è, 8è et 9è années, contribue non seulement à créer une émulation chez les jeunes filles mais à sensibiliser l'opinion publique, les parents, le corps enseignant à les orienter vers ces matières. | UN | وهذه المسابقة الموجهة إلى الفتيات بالصفوف الدراسية السادس والسابع والثامن والتاسع تسهم، لا في مجرد بث التنفاس لدى الفتيات، بل أيضا في توعية الرأي العام والآباء والمدرسين وتوجيههم نحو هذه المواد. |
4. Application des dispositions du Document final visant à sensibiliser l'opinion publique à la cause du désarmement. | UN | " )٤( تطبيق أحكام الوثيقة الختامية التي ترمي إلى إرهاف وعي الرأي العام بقضية نزع السلاح؛ |
Les propositions visent à sensibiliser l'opinion publique et les États Membres de l'ONU, à mettre fin à la construction des logements, à élargir la composition du Comité, à mieux faire connaître la question de Palestine au sein de l'ONU, à aider davantage la Palestine et à encourager le Comité à se réunir dans de nouveaux lieux. | UN | وأوضح أن أهداف المقترحات هي التأثير على الرأي العام وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وتقديم المزيد من المساعدة لفلسطين، وتشجيع عقد اجتماعات للجنة في أماكن جديدة. |
57. Dans sa résolution 49/115, l'Assemblée générale décide de proclamer le 17 juin Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse. Elle invite tous les États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique au combat contre la désertification et les effets de la sécheresse et à l'application des dispositions de la Convention. | UN | 57 - أعلنت الجمعية العامة في قرارها 49/115 يوم 17 حزيران/يونيه يوما عالميا لمكافحة التصحر والجفاف، ودعت جميع الدول إلى تكريسه لتعزيز الوعي الجماهيري بمسألة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de recherches et d'études sur les conséquences négatives, pour les enfants, des divorces et des mariages précoces ainsi que par l'insuffisance des mesures visant à sensibiliser l'opinion publique aux effets négatifs du divorce. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى البحوث والدراسات حول العواقب المضرة بالأطفال المترتبة على حالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير الرامية إلى خلق وعي عام بالآثار الضارة المترتبة على الطلاق. |
e) D'organiser, à l'intention des journalistes, des rencontres ou colloques internationaux, régionaux et nationaux, visant en particulier à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine ; | UN | (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين، تهدف بوجه خاص إلى زيادة إحساس الرأي العام بقضية فلسطين؛ |
Ayant à cœur de promouvoir l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes, la SADC s'emploie activement à sensibiliser l'opinion publique à l'existence du Protocole sur le genre et le développement et à le traduire en mesures concrètes. | UN | إن الجماعة الإنمائية حريصة على تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، ولذلك تعكف بنشاط على توعية الرأي العام بوجود بروتوكول يتعلق بالمرأة والتنمية، وعلى ترجمة هذا البروتوكول إلى تدابير محددة. |
La Journée vise à sensibiliser l'opinion publique à la coopération internationale en matière de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, et à l'application des dispositions de la Convention dans les pays touchés. | UN | ويهدف اليوم العالمي إلى تعزيز الوعي العام بأهمية التعاون الدولي على مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان المتضررة. |