ويكيبيديا

    "à sensibiliser les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إذكاء وعي
        
    • إلى تثقيف
        
    • إلى توعية وسائط
        
    • إلى إذكاء وعي
        
    • على توعية العاملين
        
    • أجل زيادة الوعي بشأن
        
    • وعي العاملين في
        
    • إلى زيادة الوعي لدى
        
    • إلى زيادة وعي
        
    • في زيادة الوعي بين
        
    • في زيادة الوعي لدى
        
    • على إذكاء الوعي
        
    • إلى رفع درجة الوعي
        
    • العناية لتوعية أعضاء
        
    • الوعي فيما بين
        
    Il a réussi à sensibiliser les membres des communautés à la lutte contre la violence faite aux femmes et à encourager les changements d'attitudes et de comportements. UN ونجح في إذكاء وعي أفراد المجتمع بالعنف ضد المرأة وكان بمثابة محفز لحدوث تغييرات فعلية في المواقف والسلوك.
    A publié un ouvrage intitulé PLEA - visant à sensibiliser les gens ordinaires aux principes fondamentaux du droit Publication dans la revue juridique estudiantine UN نشرت كتابا بعنوان PLEA - يهدف إلى تثقيف الناس العاديين بشأن البنى الأساسية لنشر القانون في مجلة الطلبة القانونية
    Plusieurs d'entre eux ont également engagé des activités visant à sensibiliser les médias aux préoccupations de parité entre les sexes et à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité au sein des médias. UN كما شرعت عدة كيانات في الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى توعية وسائط الإعلام بالقضايا الجنسانية وزيادة عدد النساء في المناصب العليا في هذه الوسائط.
    L'Ukraine a demandé à la Roumanie de décrire de façon plus approfondie les efforts destinés à sensibiliser les individus et le public en général aux questions afférentes aux droits de l'homme. UN وطلبت من رومانيا مزيداً من المعلومات عن جهودها الرامية إلى إذكاء وعي الأفراد والجمهور بحقوق الإنسان وزيادة إدراكهم لها.
    Elle devrait permettre aussi de commencer à sensibiliser les travailleurs dans les municipalités au sujet de la discrimination fondée sur le sexe et d'améliorer leur capacité de travail du point de vue de l'égalité des chances. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس. ومن المهم أيضا تحسين قدرتهم على العمل فيما يتعلق بتكافؤ الفرص على صعيد البلديات.
    74. Le Groupe de contact officieux sur l'article 7, coordonné par la Belgique, a continué de travailler à sensibiliser les États aux obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports sur les mesures de transparence et a joué un rôle important en servant de centre de liaison pour les demandes d'assistance. UN 74- وواصل فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7 والذي تنسقه بلجيكا عمله من أجل زيادة الوعي بشأن التعهدات الخاصة بتقارير تدابير الشفافية وقام بدور مهم كنقطة اتصال للطلبات الخاصة بالمساعدة.
    Elle a en outre lancé un projet destiné à sensibiliser les agents sanitaires aux besoins spécifiques des femmes maltraitées. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء.
    Cette Conférence cherchera à sensibiliser les parties prenantes, aux niveaux national et international, à l'importance, au rôle central de la famille en tant qu'unité de base de la société. UN وسيسعى المؤتمر إلى زيادة الوعي لدى الشركاء الوطنيين والدوليين بأهمية ومركزية العائلة كوحدة أساسية في المجتمع.
    Cette stratégie vise à sensibiliser les filles aux possibilités de carrières dans le secteur des technologies de l'information. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى زيادة وعي الفتيات بخيارات الفرص الوظيفية المتاحة في صناعة تكنولوجيا المعلومات.
    L'objectif consiste à sensibiliser les communautés locales et à renforcer leurs capacités en leur permettant de répondre à leurs besoins et apprendre à gérer leurs affaires en fonction des valeurs et des connaissances locales. UN ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية.
    L’industrie touristique peut aussi notablement contribuer à sensibiliser les touristes aux graves problèmes liés au travail des enfants, en particulier à l’exploitation sexuelle des enfants. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تقوم صناعة السياحة بدور هام في زيادة الوعي لدى السياح بالقضايا الخطيرة لعمل اﻷطفال، ولا سيما استغلالهم الجنسي تجاريا.
    En République dominicaine, la campagne 350 avait contribué à sensibiliser les jeunes au moyen d'ateliers et d'exposés. UN ففي الجمهورية الدومينيكية، ركزت الحملة 350 على إذكاء الوعي في أوساط الشباب من خلال حلقات عمل وتقديم عروض.
    La Mission a contribué à sensibiliser les donateurs encore plus à la situation humanitaire précaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وساهمت البعثة في إذكاء وعي المانحين بالحالة الإنسانية الخطرة السائدة في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف.
    Ces ateliers de formation ont contribué à sensibiliser les participants à l'importance du droit des femmes et ont eu des effets positifs. UN وقد أسهمت حلقات العمل تلك في إذكاء وعي المشاركين بخصوص حقوق المرأة وكان لها آثار إيجابية.
    Le dispositif a largement contribué à sensibiliser les fonctionnaires à la problématique et à assurer leur adhésion aux principes d'intégrité. UN 38 - ويسهم البرنامج إلى حد كبير في إذكاء وعي الموظفين بمعايير النزاهة وكفالة تقيدهم بها.
    Il convient également de souligner les formations en ligne visant à sensibiliser les fonctionnaires (6 068 à ce jour) à des questions liées au genre et aux droits des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تبرز في هذا الصدد الدورات التدريبية عبر الإنترنت الرامية إلى تثقيف الموظفين العموميين وتوعيتهم بشأن موضوعي المسائل الجنسانية وحقوق المرأة، وقد نُظمت 068 6 دورة حتى هذا التاريخ.
    Le Mécanisme cherche à sensibiliser les médias à l'égalité des sexes, notamment en : UN 72 - ويتخذ الجهاز الوطني لحقوق المرأة تدابير مختلفة ترمي إلى توعية وسائط الإعلام الجماهيري بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك:
    Une série d’ateliers destinés à sensibiliser les femmes à leurs droits et à leur rôle sur le plan de la gouvernance ont été organisés à Hargeisa, Bossaso, Garowe, Galkaiyo, Jowhar et Merka. UN ونظمت في هرغيسا وبوساسو وغاراوي وغلكايو وجوهار وميركا حلقات عمل ترمي إلى إذكاء وعي المرأة فيما يتعلق بحقوقها ودورها في تصريف الشؤون العامة.
    Il l'engage à inclure dans le droit national une définition de la discrimination à l'encontre des femmes qui inclut la discrimination directe et indirecte conformément à l'article premier de la Convention, et l'invite à sensibiliser les magistrats, les avocats et les procureurs aux dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN وتدعو الدولة الطرف أن تدرج في قانونها المحلي تعريفا للتمييز ضد المرأة يشمل كلا من التمييز المباشر والتمييز غير المباشر وفقا لأحكام المادة 1 من الاتفاقية. وتشجع الدولة الطرف على توعية العاملين في الجهاز القضائي والمحامين والمدعين العامين بأحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    84. Le Groupe de contact officieux sur l'article 7, coordonné par la Belgique, a continué de travailler à sensibiliser les États aux obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports au titre des mesures de transparence et a joué un rôle important en servant de centre de liaison pour les demandes d'assistance. UN 84- وواصل فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7 الذي تنسقه بلجيكا عمله من أجل زيادة الوعي بشأن الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية ولعب دوراً هاماً كجهة تنسيق للطلبات الخاصة بالمساعدة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive et non stéréotypée de la femme, et d'élever l'égalité des sexes au rang de valeur pour la société tout entière, y compris en prenant de nouvelles mesures visant à sensibiliser les journalistes aux questions d'égalité des sexes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على عدم تصوير المرأة في قوالب نمطية، وتصويرها في صور إيجابية، وذلك لتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين للمجتمع ككل، بما في ذلك من خلال اتخاذ مزيد من التدابير لإرهاف وعي العاملين في الصحافة بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Cette publication vise à sensibiliser les cadres et les employés à la traite des êtres humains et fournir des conseils aux entreprises sur la manière de résoudre le problème. UN يهدف هذا المنشور إلى زيادة الوعي لدى المسؤولين الإداريين وأصحاب العمل بشأن الاتجار بالبشر، وإلى تقديم إرشادات إلى منشآت الأعمال التجارية عن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Outre les activités visant à sensibiliser les femmes aux questions juridiques et sociales, aux problèmes de santé et à leurs problèmes spécifiques, ces centres ont proposé des activités récréatives et culturelles. UN وقدمت أنشطة ترفيهية وثقافية باﻹضافة إلى المبادرات الرامية إلى زيادة وعي المرأة بالقضايا الثانوية واﻹجتماعية والصحية والمتصلة بالجنسين.
    Les activités financées à l’aide de fonds extrabudgétaires contribueront à faire progresser la définition et l’officialisation des réseaux de transport régionaux et la constitution d’une base juridique aux transports internationaux sur ces réseaux, à sensibiliser les décideurs aux nouveaux problèmes qui se posent dans les secteurs du transport et du tourisme, et à mettre les pays mieux à même d’y faire face. UN وستساعد الموارد الخارجة عن الميزانية في إحراز تقدم نحو تخطيط واعتماد شبكات النقل اﻹقليمية وفي إرساء أساس قانوني لحركة المرور الدولي على تلك الطرق، كما ستسهم في زيادة الوعي بين مقرري السياسات بالقضايا المستجدة في قطاعي النقل والسياحة وفي تعزيز القدرات الوطنية على معالجة تلك القضايا.
    Cette initiative a contribué avec succès à sensibiliser les consommatrices à la situation des travailleurs à domicile dans l'habillement et aux moyens dont elles disposent pour participer activement à l'amélioration des salaires, des conditions de travail et des conditions de vie de ces travailleurs. UN وساهمت المبادرة بنجاح في زيادة الوعي لدى المستهلكات بالواقع الذي يعيشه العمال الخارجيون في صناعة الملابس وبالفرص المتاحة للمستهلكات لتنشـط في جهودها المتعلقة بتحسين أجـور وأوضاع العمال الخارجيين وظروفهم المعيشية.
    Plus de 85 pays ont participé à cette manifestation, qui a consisté essentiellement à sensibiliser les enfants des écoles à l'importance de se laver les mains. UN وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي.
    Par ailleurs, l'UNICEF a lancé un projet pilote visant à sensibiliser les adolescentes et les adolescents au VIH/sida. UN وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات.
    140. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher davantage à sensibiliser les organismes chargés de l'application des lois et les membres des forces armées et de sécurité aux droits de l'homme. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف مزيدا من العناية لتوعية أعضاء أجهزة إنفاذ القوانين وقوات اﻷمن والقوات المسلحة بحقوق اﻹنسان.
    Le moyen le plus efficace d'y parvenir consiste à oeuvrer à la formation de la personnalité des jeunes générations, à sensibiliser les enseignants, à impliquer les parents et la société. UN وأكثر الطرق فعالية لتحقيق هذه الغاية هي تشكيـل شخصيـة اﻷجيال الجديدة، وزيادة الوعي فيما بين المدرسين، وإشراك اﻵباء واشتراك المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد