Dans ce contexte et au niveau de l'Afrique centrale, le Président de la République, M. Obiang Nguema Mbasogo, a adressé à ses homologues de la sous-région, un message donc la teneur est la suivante : | UN | وفي هذا السياق، وعلى صعيد وسط أفريقيا، وجه رئيس الجمهورية، السيد أوبيانغ نغيما مباسوغو رسالة إلى نظرائه في المنطقة دون الإقليمية قال فيها: |
65. Comme il a été signalé dans un précédent rapport, le Bureau du Procureur soutient depuis longtemps les efforts déployés pour renforcer les institutions judiciaires nationales en ex-Yougoslavie, dans les limites des ressources disponibles, en proposant des formations à ses homologues dans une série de domaines. | UN | ٦٥ - حسبما أُفيد سابقا، يدعم مكتب المدعي العام منذ وقت طويل الجهود المبذولة لبناء القدرات في قطاع العدل، في حدود الموارد المتاحة، عن طريق تقديم التدريب إلى نظرائه في المنطقة على مجموعة من المسائل. |
Le Ministre des affaires étrangères australien a écrit à ses homologues du Brunei Darussalam, des Îles Marshall, des Îles Salomon, de la Malaisie, du Myanmar, de Nioué, des Palaos, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, de la Thaïlande, du Timor-Leste, de Tonga et de Tuvalu pour encourager ces pays à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وجه وزير الخارجية الأسترالي رسائل إلى نظرائه في بابوا غينيا الجديدة، وبالاو، وبروني دار السلام، وتايلند، وتوفالو، وتونغا، وتيمور - ليشتي، وجزر سليمان، وجزر مارشال، وماليزيا، وميانمار، ونيوي بغية تشجيع التصديق على المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة. |
À ce stade, la délégation a fait savoir à ses homologues qu'il faudrait également que le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie dépêche une délégation officielle auprès de l'Organisation des Nations Unies quand cette question serait examinée. | UN | وفي هذه المرحلة، ذكر الوفد لنظرائه أنه سيكون من المهم جدا أن توفد حكومة كاليدونيا الجديدة وفدا رسميا للأمم المتحدة عند النظر في هذه المسألة. |
L'équipe expliquera ces modifications à ses homologues iraquiens et fournira à l'Iraq tous les éclaircissements nécessaires pour en obtenir des déclarations complètes et cohérentes. | UN | وسيشرح الفريق تلك التغييرات للنظراء العراقيين وسيقدم ما يلزم من اﻹيضاحات اﻹضافية ليقدم العراق إعلانات وافية ومتسقة. |
Une plus grande partie des ressources de la section seront consacrées à la planification et à la mise en œuvre du transfert des fonctions du secrétariat chargé de l'application des priorités nationales à ses homologues timorais pendant l'année 2009 et à la rationalisation de la prise en compte de ces priorités par les mécanismes de planification à moyen terme du Gouvernement. | UN | وسيتم تحويل مزيد من موارد القسم نحو تخطيط وتنفيذ عملية تسليم مهام أمانة الأولويات الوطنية إلى النظراء التيموريين طوال عام 2009، ونحو مواءمة عملية الأولويات الوطنية مع الآليات الحكومية القائمة المعنية بالتخطيط على المدى المتوسط. |
Dans certains cas, EULEX a fourni des conseils à ses homologues sur les moyens d'améliorer les contrôles aux heures de pointe. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت البعثة المشورة إلى نظرائها بشأن كيفية تحسين إجراءات المراقبة خلال فترات الذروة. |
Dans les mois qui ont précédé la conférence d'entrée en vigueur du Traité qui a eu lieu du 11 au 13 novembre 2001, le Ministre des affaires étrangères du Canada a écrit à ses homologues des 13 États énumérés à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore ratifié le Traité afin de les presser à le faire. | UN | وفي الأشهر التي سبقت الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وهو تاريخ المؤتمر الذي دخلت فيه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، كتب وزير خارجية كندا إلى نظرائه في الدول الـ 13 المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة، والتي لم تكن قد صادقت عليها بعد، حاثا إياهم على التصديق عليها. |
En attendant, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a adressé au début du mois de janvier une lettre à ses homologues des départements et organismes des Nations Unies ci-après, les invitant à se demander s’il serait financièrement avantageux que certaines de leurs tâches ou opérations soient regroupées dans les mêmes locaux que ceux de la Base de soutien logistique : | UN | وفي نفس الوقت، قام وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام في أوائل كانون الثاني/يناير بالكتابة إلى نظرائه في إدارات ووكالات اﻷمم المتحدة التالية، حيث دعاهم إلى النظر فيما إذا كانت لديهم مهام أو عمليات يمكن نقلها على نحو اقتصادي كيما تشارك في القاعدة. |
Lettre datée du 1er août (S/1997/604), adressée au Secrétaire général par le représentant d’Israël, transmettant une lettre datée du 31 juillet 1997 adressée par le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d’Israël à ses homologues. | UN | رسالة مؤرخة ١ آب/أغسطس (S/1997/604) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إسرائيل، تحيل رسالة مؤرخة ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ موجهة من نائب رئيس وزراء إسرائيل ووزير خارجيتها إلى نظرائه. |
Lettre datée du 21 janvier (S/1997/61), adressée au Secrétaire général par le représentant d'Israël, transmettant le texte d'une lettre datée du 19 janvier 1997, que le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Israël a adressée à ses homologues. | UN | رسالة مؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير )S/1997/61( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إسرائيل، تحيل نص رسالة مؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ موجهة من نائب رئيس وزراء ووزير خارجية إسرائيل إلى نظرائه. |
Le Ministre des affaires étrangères a adressé à ses homologues des États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore ratifié le Traité des lettres pour inciter leurs gouvernements à le faire avant la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, prévue en septembre 2009. | UN | بعث وزير الخارجية رسائل إلى نظرائه في الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق على الاتفاقية ليحث حكوماتهم على التصديق على المعاهدة قبل انعقاد المؤتمر المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر 2009 |
Le Ministre des affaires étrangères a adressé à ses homologues des États ne figurant pas dans l'annexe 2 qui n'avaient pas ratifié le Traité des lettres invitant leur gouvernement à le faire avant la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires prévue en septembre 2009. | UN | كتب وزير الشؤون الخارجية رسائل إلى نظرائه في دول غير مدرجة في المرفق الثاني لم تصدق على المعاهدة ليحث حكوماتها على تصديق المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر أيلول/سبتمبر 2009 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le chef consultera l'Union pour toutes questions relatives à l'appui à la MINUAD, et il fournira conseils et aidera à ses homologues de l'Union dans le domaine de l'appui administratif et logistique. | UN | ويتشاور مع الاتحاد الأفريقي بشأن جميع المسائل المتصلة بدعم البعثة ويقدم المشورة والدعم لنظرائه في الاتحاد الإفريقي في مجالات الدعم الإداري واللوجستي. |
À tous ces égards, la CNUCED mène des travaux de recherche et des activités opérationnelles ou utiles à ses homologues palestiniens, comme en témoignent les demandes d'assistance de plus en plus nombreuses qui lui sont adressées par l'Autorité palestinienne (voir le chapitre II). | UN | وفي جميع هذه النواحي، تتسم أنشطة الأونكتاد البحثية والتنفيذية بالأهمية لنظرائه الفلسطينيين، كما يتبين من اعتماد السلطة الفلسطينية المتزايد على المساعدة التي يقدمها الأونكتاد، وهو موضوع يتناوله الفصل الثاني. |
c) Encouragent le secteur privé de l'UE à investir et à fournir une assistance spécifique à ses homologues dans les pays ACP dans le cadre de la coopération et de partenariats interentreprises d'intérêt mutuel; | UN | (ج) تشجيع القطاع الخاص في الاتحاد الأوروبي على الاستثمار وتقديم مساعدة محددة لنظرائه في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في إطار تعاضد وشراكات في مجال الأعمال التجارية؛ |
Le Tribunal a cherché à faire en sorte que ses connaissances et ses dossiers soient accessibles à ses homologues de langue albanaise dans la région. | UN | 80 - ولا تزال المحكمة تسعى إلى إيجاد وسائل تكفل بها نقل خبراتها وإتاحة سجلاتها للنظراء الناطقين بالألبانية في المنطقة. |
L'équipe explique actuellement ces modifications à ses homologues iraquiens et leur communiquera tous les éclaircissements nécessaires pour qu'ils puissent fournir des déclarations complètes et cohérentes. | UN | ويشرح الفريق تلك التغييرات للنظراء العراقيين ويقدم ما يلزم من الايضاحات الاضافية لتمكين العراق من تقديم إعلانات وافية ومتسقة. |
La MANUL a continué de fournir, tout au long de la période considérée, une assistance technique à ses homologues nationaux visant à renforcer l'administration de la justice, à favoriser l'application de la loi sur la justice transitionnelle, à renforcer les capacités des institutions nationales des droits de l'homme et à coordonner l'aide de la communauté internationale à la Libye. | UN | 50 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى النظراء الوطنيين لتعزيز إقامة العدل، ودعم تنفيذ قانون العدالة الانتقالية، وبناء قدرات الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان، وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى ليبيا. |
La Mission conjointe a mené un dialogue continu avec la République arabe syrienne pour fournir des recommandations à ses homologues syriens et aidé à faciliter des progrès dans l'application de la résolution 2118 (2013). | UN | وقد عملت البعثة المشتركة مع الجمهورية العربية السورية بصفة مستمرة من أجل تقديم توصيات إلى نظرائها السوريين، وساعدت على تيسير التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن 2118 (2013). |
Les conseils qu'EULEX dispense à ses homologues des services douaniers du Kosovo ont permis de procéder à plusieurs saisies dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وأسفر إسداء بعثة الاتحاد الأوروبي المشورة لنظرائها في جمارك كوسوفو عن عدد من المضبوطات في كل أرجاء كوسوفو. |
L'équipe de médecine légale a commencé à montrer à ses homologues de la Police nationale comment utiliser le matériel nouvellement acquis. | UN | للقدرات التحليلية والبحثية لدى الشرطة الوطنية في توجيه نظرائه في الشرطة الوطنية بشأن معدات الطب |