Celle-ci offre aussi des possibilités de formation approfondie à ses membres et autres groupes et organisations intéressés. | UN | وتوفر الرابطة الدولية لوكالات حقوق الإنسان الرسمية فرص التدريب لأعضائها وللمجموعات والمنظمات المعنية الأخرى. |
L'Académie appuie la création en versant des allocations et d'autres ressources à ses membres. | UN | وتقدم الأكاديمية لأعضائها مخصصات ومنحاً مالية لقاء أنشطتهم الفنية. |
La Cour demandait que cette disposition soit étendue à ses membres et le Secrétaire général n'y voyait pas d'objection. | UN | وتطلب المحكمة أن ينسحب هذا الحكم على أعضائها. واﻷمين العام لا يعترض على هذا الطلب أيضا. |
En 2008, le Secrétariat du Partenariat de la montagne a fait l'objet d'une décentralisation afin d'être plus efficace au niveau des services et du soutien apportés à ses membres. | UN | وفي عام 2008، بدأت أمانة شراكة الجبال عملية لامركزية لتوفير المزيد من الخدمات الفعالة والدعم إلى أعضائها. |
Il dispense des conseils à ses membres en matière de politiques fiscales, d'administration des recettes fiscales et de légistique. | UN | ويسدي المشورة لأعضائه بشأن السياسات الضريبية، وإدارة العائدات، والصياغة القانونية. |
Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
À la suite de la réunion de l'Équipe de travail, les six projets de chapitre mis au point furent distribués à ses membres pour observations. | UN | ووزعت مشاريع الفصول الستة المكملة على أعضاء فرقة العمل للتعليق عليها في أعقاب اجتماع فرقة العمل. |
La Fédération distribue à ses membres le projet de calendrier des réunions de l'ONU et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC). | UN | وهو يعمم على أعضائه الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Maccabi Healthcare Services est un programme de santé qui assure à ses membres des services de santé primaires, secondaires et tertiaires. | UN | خدمات الرعاية الصحية بمكابي هي خطة صحية تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الأولية والمتخصصة والفائقة التخصص. |
L'OIBT a organisé sept ateliers régionaux destinés à permettre à ses membres d'acquérir des capacités dans le domaine statistique. | UN | وقد نظمت المنظمة سبع حلقات عمل إقليمية لبناء القدرات الإحصائية لأعضائها. |
Les activités de l'Association visent à fournir à ses membres une compréhension culturelle large et une expérience juridique. | UN | تركز الرابطة في أنشطتها على إيجاد تفاهم ثقافي على نطاق واسع وتقديم الخبرة القانونية لأعضائها. |
L'orateur a expliqué que l'association fournissait à ses membres des soins de santé préventive et curative, ainsi que des programmes d'éducation et de formation sanitaires. | UN | وأوضحت أن الرابطة تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية، بالإضافة إلى التثقيف الصحي وبرامج التدريب. |
Il souhaiterait obtenir des éclaircissements sur cette dernière, ainsi que sur les privilèges accordés à ses membres. | UN | وهو يرحب بالحصول على توضيح لمركز الكنيسة الرسمي، فضلاً عن الامتيازات الممنوحة لأعضائها. |
Il n'est pas contesté que la religion sikhe impose à ses membres le port du turban en public. | UN | وليس هناك اعتراض على أن ديانة السيخ تفرض على أعضائها ارتداء العمامة في الأماكن العامة. |
Il n'est pas contesté que la religion sikhe impose à ses membres le port du turban en public. | UN | وليس هناك اعتراض على أن ديانة السيخ تفرض على أعضائها ارتداء العمامة في الأماكن العامة. |
Il a également demandé à ses membres, ainsi qu’aux institutions partenaires, de communiquer des exemples de programmes opérationnels appliquant les Principes directeurs. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة أيضا إلى أعضائها وإلى الوكالات الشريكة أن تساهم بأمثلة من البرامج الميدانية الداعمة للمبادئ التوجيهية. |
En matière sociale, l'Association apporte une aide directe à ses membres dans le cas de catastrophes naturelles ou de faillites familiales. | UN | في المجال الاجتماعي، تقدم الرابطة مساعدة مباشرة إلى أعضائها في حالة وقوع كارثة طبيعية أو خانقة مالية. |
L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. | UN | والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً. |
La SousCommission a félicité le Groupe de travail sur les minorités d'avoir demandé à ses membres d'établir des documents de travail. | UN | وتثني اللجنة الفرعية على الفريق العامل المعني بالأقليات لطلبه إلى أعضائه إعداد ورقات عمل. |
Cette semaine, un plan de travail des efforts déployés par la Commission en soutien au Burundi sera présenté à ses membres. | UN | وتُعرض هذا الأسبوع على أعضاء اللجنة خطة عمل لجهودها الرامية إلى دعم بوروندي. |
Des débats publics ont eu lieu au sein de l'Assemblée nationale et une documentation consacrée aux pratiques optimales et à la loi sur la sécurité a été distribuée à ses membres. | UN | عُقدت مناقشات عامة في المجلس الوطني ووزعت على أعضائه مواد عن الممارسات الفضلى وعن قانون جهاز الأمن |
L'un d'eux a fait remarquer que le Conseil donnait tous les jours du travail à ses membres. | UN | وأشار أحدهم إلى أنه يتعين على الأعضاء معالجة أعمال المجلس كل يوم. |
Il examinera aussi et adoptera ses modalités de travail, en s'appuyant sur le projet adressé à ses membres par le Bureau du Président de l'Assemblée générale en prévision de sa première session. | UN | وتقوم أيضا بمناقشة واعتماد طرائق عملها، استنادا إلى مشروع طرائق العمل الذي وجهه مكتب رئيس الجمعية العامة إلى أعضاء اللجنة قبل انعقاد الدورة الأولى. |
30. Pour préparer les travaux du groupe de travail de présession, le Comité a demandé au secrétariat de fournir à ses membres un descriptif de pays ainsi qu'une documentation contenant des informations sur chacun des rapports à examiner. | UN | 30- وإعداداً لاجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضع تحت تصرف أعضائها تحليلاً قطرياً بالإضافة إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع التي تتضمن معلومات تتعلق بكل تقرير من التقارير التي يزمع النظر فيها. |
Le Conseil constate encore une fois avec préoccupation que ni la Conférence des Parties ni la CMP n'ont institué un régime juridique international accordant des privilèges et des immunités à ses membres dans l'exercice de leurs fonctions se rapportant au MDP. | UN | ٨٢- ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه لأن مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لم يضعا إطاراً قانونياً دولياً لامتيازات وحصانات أعضاء المجلس الذين يؤدون مهامهم المتصلة بالآلية. |
1. Le Secrétaire général fait établir les comptes rendus analytiques des débats du Comité, qui sont distribués à ses membres. | UN | 1 - يزود الأمين العام اللجنة بمحاضر موجزة لأعمالها، وتتاح هذه المحاضر للأعضاء. |
Nous demandons à l'ONU et à ses membres de déclarer une guerre impitoyable et intransigeante au terrorisme dans le monde entier. | UN | ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم. |
Pour préparer les travaux du groupe de travail de présession, le Comité a demandé au secrétariat de fournir à ses membres un descriptif de pays ainsi qu'une documentation contenant des informations sur chacun des rapports à examiner. | UN | 33- وللإعداد لاجتماعات الفريق العامل السابق للدورة، طلبت اللجنة من الأمانة أن تضع تحت تصرف أعضائه تحليلاً قطرياً إضافة إلى جميع الوثائق ذات الصلة بالموضوع التي تتضمن معلومات متعلقة بكل تقرير من التقارير التي يزمع النظر فيها. |
En effet, seul le temps permet à ses membres d'acquérir la maîtrise des questions complexes sans laquelle la Commission se trouverait en position de faiblesse face à des interlocuteurs forts d'une longue expérience. | UN | فالوقت وحده هو الذي يتيح لأفرادها اكتساب المهارات اللازمة للبت في المسائل المعقدة التي من دونها ستجد اللجنة نفسها في موقف ضعيف أمام فاعلين أقوياء لديهم سنوات طويلة من التجربة. |