Le Comité note avec satisfaction que le rapport a été établi conformément à ses principes. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن هذا التقرير تم إعداده وفقاً لمبادئها التوجيهية. |
Le Mouvement des pays non alignés, en appuyant cette demande, a de nouveau prouvé sa loyauté ainsi que son attachement à ses principes et valeurs. | UN | وقامت حركة عدم الانحياز بدعم الطلب العربي وبذلك أكدت حركة عدم الانحياز من جديد وفاءها لمبادئها ودفاعها الصلب عن قيمها. |
- Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
- Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
Pour que cesse le blocus, Cuba est-elle disposée à faire des concessions contraires à ses principes? Non, et mille fois non. | UN | هل كوبا مستعدة لتقديم تنازلات من شأنها أن تؤثر على مبادئها من أجل رفع الحصار؟ الإجابة هي لا وألف لا. |
Le vote de sa délégation en faveur du projet de résolution reflétera son appui à ses principes. | UN | وسيعبر تصويت وفدها لصالح مشروع القرار عن تأييده لهذه المبادئ. |
96. Le Comité apprécie les efforts faits par l'État partie pour se conformer à ses principes directeurs concernant la présentation des rapports mais regrette l'absence de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention et de réponses portant sur des problèmes évoqués dans ses observations finales précédentes. | UN | 96- وتقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لامتثال ما وضعته اللجنة من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير، ولكنها تأسف للافتقار إلى معلومات بخصوص تنفيذ الاتفاقية عملياً ولعدم تقديم أجوبة على القضايا المثارة في الملاحظات الختامية السابقة. |
Il s'en est fermement tenu à ses principes et convictions, qui ont à tout moment guidé toutes ses actions. | UN | وكان ثابتا على مبادئه وقناعاته، التي اهتدى بها في كل اﻷوقات في جميع أعماله. |
39. A sa 984ème séance, le Comité a adopté un amendement à ses principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports que doivent présenter les Etats parties en vertu du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. | UN | ٩٣ - وقبلت اللجنة، في جلستها ٩٨٤، تعديلا في مبادئها التوجيهية العامة بشأن شكل ومحتويات التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٩، الفقرة ١، من الاتفاقية. |
Le Paraguay demeure fidèle à ses principes internationaux et souhaite, en cette occasion, exprimer le maintien de son appui humanitaire total au peuple du pays frère qu'est Cuba. | UN | إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا. |
:: Formulation de programmes d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Convention conformément à ses principes directeurs et aux résolutions de la Conférence des Parties; | UN | :: صياغة برامج عملها الوطنية لتنفيذ الاتفاقية وفقا لمبادئها التوجيهية ولقرارات مؤتمر الأطراف ومقرراته. |
La République arabe syrienne a toujours essayé de rester fidèle à ses principes, y compris en matière de terrorisme. | UN | وقد حاولت الجمهورية العربية السورية بشكل مستمر أن تظل وفية لمبادئها بما في ذلك في مجال الإرهاب. |
Il réaffirme son attachement à ce processus de paix et à ses principes. | UN | أنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها. |
Renouvelons donc notre engagement à ses principes et objectifs et, selon les termes de la Charte, faisons-en, de toute façon | UN | دعونا إذن نعيد تكريس أنفسنا لمبادئها وأهدافها وكما يقول الميثاق، لنجعلها على اﻷقل |
Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
La mission espère que les donateurs fourniront ces ressources et engage vivement le Gouvernement à s'en tenir à ses principes et à réaliser et asseoir efficacement la transition. | UN | وتأمل البعثة في أن توفر الجهات المانحة هذه الموارد، وتحث الحكومة على الالتزام بمبادئها وأن تظل على التزامها القوي بإتمام المرحلة الانتقالية ودعمها بنجاح. |
Nous demeurons attachés à ses principes et nous ferons de notre mieux pour aider à tenir les promesses de la Charte. | UN | وإننـــا نظل على التزامنا بمبادئها وسنضطلع بنصيبنا في المساعدة على تنفيذ ما وعد به الميثاق. |
Dans de telles situations, l'Organisation des Nations Unies doit être fidèle à ses principes mondiaux, mais aussi trouver un moyen d'engager des acteurs régionaux dans la recherche de solutions pacifiques de nature à garantir les intérêts légitimes de sécurité pour tous. | UN | وفي هذه الحالات يجب أن تكون اﻷمم المتحدة أمينة على مبادئها العالمية، ومع ذلك يجب عليها أيضا أن تهتدي إلى سبيل ﻹشراك اﻷطراف اﻹقليمية الفاعلة في الحلول السلمية التي تضمن للجميع مصالحهم اﻷمنية المشروعة. |
Nous sommes convaincus que c'est précisément grâce à un tel échange d'expériences et à une participation constructive que l'on parviendra à enrichir la notion même de démocratie et à donner corps à ses principes. | UN | ولدينا اقتناع بأن هذا النوع من تبادل التجارب والمشاركة البنّاءة سوف يتيح لنا إثراء مفهوم الديمقراطية ذاته وإضفاء أهمية على مبادئها. |
19. En 1993, le FNUAP a organisé une évaluation thématique des programmes de planification de la famille organisés dans huit pays, dans le but de déterminer dans quelle mesure ceux qui bénéficient de son appui sont conformes à ses principes d'action. | UN | ١٩ - وفي عام ١٩٩٣، نظم الصندوق تقييما مواضيعيا لخدمات تنظيم اﻷسرة في ثمانية بلدان لتحديد مدى امتثال البرامج التي تحظى بدعم الصندوق لهذه المبادئ التوجيهية. |
Le fait que l'Organisation doive faire en sorte que les États qui ne sont pas membres de l'ONU agissent conformément à ses principes dans la mesure nécessaire au maintien de la paix et de la sécurité internationales marque le caractère transcendantal de ces principes comme base de l'ordre juridique universel. | UN | وحقيقة أن المنظمة يجب أن تضمن تقيد الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة بالتصرف وفقا لهذه المبادئ إلى الدرجة اللازمة لصون السلم والأمن الدوليين إنما تؤكد الطبيعة الغلابة لهذه المبادئ على أساس الإطار القانوني العالمي النطاق. |
3. Le Comité apprécie les efforts faits par l'État partie pour se conformer à ses principes directeurs concernant la présentation des rapports, mais regrette l'absence de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention et de réponses portant sur des problèmes évoqués dans ses observations finales précédentes. B. Aspects positifs | UN | 3- وتقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لما وضعته اللجنة من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير، لكنها تأسف لعدم توافر معلومات بخصوص تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً عملياً ولعدم تقديم ردود بشأن المشاكل المُثارة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Pour ce qui était de l'adoption de la décision relative aux plans d'action, un autre membre a souligné que le PNUD devait continuer à se conformer à ses principes fondamentaux d'universalité et de neutralité et conserver son statut d'organisation financée par des contributions volontaires. | UN | 67 - وبالنسبة لاعتماد مقرر بشأن خطط العمل، كرر متحدث آخر القول إنه يجب على البرنامج الإنمائي المضي في الحفاظ على مبادئه الأساسية في العالمية والحيادية وعلى مكانته بوصفه منظمة تمول بالتبرعات. |
La Sous-Commission recommande notamment que le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes accorde une attention particulière à l’application de l’article 6 lorsqu’il examine les rapports des États parties et incorpore à ses principes directeurs un point concernant les formes contemporaines d’esclavage. | UN | وأوصى القرار، في جملة أمور، بأن تولي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة اهتماما خاصا لتنفيذ المادة ٦ عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، وبأن تدرج في مبادئها التوجيهية بندا يتعلق بأشكال الرق المعاصرة. |
L'attachement du Gouvernement du Burkina Faso au droit international et à ses principes symbolise son soutien à un monde de paix, son refus des dictates et son adhésion au principe de souveraineté. | UN | وأضاف إن تمسﱡك حكومته بالقانون الدولي وبمبادئه يرمز إلى تأييدها لعالم يسوده السلام، ورفضها للدكتاتوريات وتقيﱡدها بمبدأ السيادة. |
Cet engagement, solide et concret en faveur de la paix et de la sécurité collective, représentera une priorité de base des parlements du monde, fidèle à ses principes humanistes et à leurs valeurs fondamentales, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | هذا الالتزام الشديد بالسلام والأمن الجماعي سيكون أولوية رئيسية لبرلمانات العالم، تمشياً مع مبادئها الإنسانية وقيمها الأساسية ومع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |