ويكيبيديا

    "à ses ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في موارده
        
    • إلى موارده
        
    • في مواردها
        
    • إلى موارد
        
    • إلى مواردها
        
    • إلى هذه الموارد
        
    • المقدم للموارد
        
    • التي يتيحها وموارد
        
    • ومورادها
        
    • لمواردها
        
    • إلى مواردهم
        
    • مع مواردها
        
    • إلى التمويل من مرفق البيئة
        
    Le Gouvernement maldivien soutient l'Autorité palestinienne et le droit d'accès du peuple palestinien à ses ressources naturelles, et il croit foncièrement à la solution des deux États. UN وتؤيد حكومته السلطة الفلسطينية وحق الشعب الفلسطيني في موارده الطبيعية، وتعرب عن إيمانها الصادق بالحل الذي يقضي بإقامة دولتين.
    Les délégations ont loué le FNUAP pour avoir en 2004 reçu plus de contributions que jamais à ses ressources ordinaires, avec plus de donateurs que jamais. UN وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لاحتفاظه في عام 2004 بأعلى مستوى للمساهمات في موارده العادية وتسجيل رقم قياسي في عدد المانحين.
    Comme tous les autres peuples, le peuple palestinien a le droit d'avoir accès à ses ressources naturelles. UN والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية.
    Nous tenons donc à réaffirmer le droit souverain de tout État à ses ressources biologiques. UN لذلك نود أن نعيد التأكيد على الحق السيادي لكل دولة في مواردها البيولوجية.
    Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. UN ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Après avoir soigneusement examiné ce rapport, ma délégation souhaite limiter ses quelques brèves remarques à une seule question qui, à notre avis, est d'une importance primordiale, à savoir la charge de travail de la Cour par rapport à ses ressources. UN ويود وفدي، بعد أن درس التقرير بإمعان، أن يركز تعليقاته الموجزة على مسألة لها أهمية كبيرة في تقديرنا، وهي عبء عمل المحكمة بالنسبة إلى مواردها.
    Nous demandons que le Fonds pour l'environnement mondial soit restructuré et suffisamment reconstitué en vue de faciliter l'accès à ses ressources. UN ونحث على إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية بقدر كاف من أجل تسهيل الوصول إلى هذه الموارد.
    Le Fonds a ainsi reçu d'Americans for UNFPA 15,4 millions de dollars en 2006 et 17,3 millions en 2007 qu'il a inscrits à ses ressources ordinaires. UN ونتيجة لذلك، تلقى الصندوق، عن طريق منظمة ' ' أمريكيون من أجل صندوق الأمم المتحدة للسكان``، مبلغ 15.4 مليون دولار في عام 2006 ومبلغ 17.3 مليون دولار في عام 2007 تمت المساهمة بهما في موارده العادية.
    44. Malgré des améliorations considérables de la diversification des donateurs et du partage de la charge ces dernières années, le Fonds d'équipement des Nations Unies demeure tributaire d'un nombre limité de donateurs pour les contributions à ses ressources ordinaires. UN 44 - رغم ما تحقق في السنوات الأخيرة من تحسن كبير على مستوى تنويع المانحين وتقاسم الأعباء، ما زال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يعتمد على عدد محدود من المانحين للمساهمة في موارده العادية.
    Le Fonds demeure excessivement dépendant des contributions d'un petit nombre de donateurs à ses ressources ordinaires; ainsi, en 2009, les six principaux donateurs ont à eux seuls constitué 95 % de ces ressources. UN 35 - يواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الاعتماد على عدد صغير من المانحين. وقد قدم أكبر خمسة مساهمين في موارده العادية نسبة 95 في المائة من إجمالي الموارد العادية لعام 2009.
    Pour 2000, le FNUAP estimait d'une manière prudente que cela ajouterait environ 2 millions de dollars à ses ressources générales. UN وبالنسبة لعام 2000، يُقدر الصندوق بتحفظ أنه سيضيف نحو مليوني دولار إلى موارده العامة.
    Pour 2000, le FNUAP estimait d'une manière prudente que cela ajouterait environ 2 millions de dollars à ses ressources générales. UN وبالنسبة لعام 2000، يُقدر الصندوق بتحفظ أنه سيضيف نحو مليوني دولار إلى موارده العامة.
    Le peuple palestinien se voit dénier l'accès à ses ressources. UN إذ يُحرم الشعب الفلسطيني من الوصول إلى موارده.
    ONU-Femmes bénéficie d'un large crédit auprès des États Membres - 116 gouvernements ont versé des contributions à ses ressources de base en 2012. UN وتتمتع الهيئة بدعم واسع النطاق لدى الدول الأعضاء، إذ ساهمت 116 حكومة في مواردها الأساسية في عام 2012.
    Le BSCI a également invité l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) à prendre en compte les conclusions de l'évaluation pour affiner son mandat et réfléchir à ses ressources ainsi qu'à sa structure. UN كما شجع المكتب هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مراعاة نتائج هذا التقييم لدى وضع ولايتها والنظر في مواردها وهيكليتها.
    L'ONUDI doit faire la preuve de ses compétences dans d'autres domaines couverts par le Fonds au moment où sont révisées les modalités d'accès direct à ses ressources. UN ويلزم أن تثبت اليونيدو قدراتها في مجالات أخرى يغطيها مرفق البيئة العالمية في سياق الاستعراض الجاري لطرائق الوصول بشكل مباشر إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    Que la Colombie manque à ses obligations au regard du droit international en empêchant de quelque façon que ce soit le Nicaragua d'avoir accès à ses ressources naturelles à l'est du 82e méridien et d'en disposer. > > UN ' ' أن كولومبيا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بمنعها نيكاراغوا من الوصول إلى مواردها الطبيعية الموجودة شرقي خط الطول 82 والتصرف فيها وبقيامها بعرقلة ذلك بطرق أخرى``.
    Grâce à ses ressources, la Norvège est devenu l'un des pays où le PIB par habitant est le plus élevé au monde, ce qu'elle doit notamment aux gisements de pétrole et de gaz qu'elle exploite en mer. UN ويرجع إلى هذه الموارد جزء من الفضل في تحول النرويج إلى واحد من أثرى بلدان العالم من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، وبخاصة في قطاع الحقول البحرية للنفط والغاز.
    L'un des objectifs du Fonds consiste à élargir la base des contributions à ses ressources ordinaires et des négociations sont en cours avec de nombreux pays parmi les principaux donateurs, afin qu'ils augmentent leurs contributions ordinaires. UN ويهدف الصندوق إلى توسيع قاعدة الدعم المقدم للموارد العادية للصندوق، والمناقشات جارية حاليا مع كثير من البلدان المانحة الرئيسية لزيادة تبرعاتها للموارد العادية. الجدول 6
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN 58 - يلزم تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتيحها وموارد الإنترنت والوثائق، وفقا للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    125. L'Iran demande une indemnité de USD 50 000 000 pour un projet de surveillance et d'évaluation à long terme visant à déterminer les dommages causés à ses ressources agricoles. UN 125- تلتمس إيران تعويضاً بمبلغ 000 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمشروع رصد وتقدير طويل الأجل للتحقق من الأضرار التي وقعت لمواردها الزراعية.
    Il sera difficile de parvenir à un déficit budgétaire supportable tant que toutes les restrictions israéliennes à la circulation et à l'accès ne seront pas levées et que le peuple palestinien vivant dans le territoire palestinien occupé n'aura pas accès à ses ressources naturelles, ce qui ouvrirait la voie à une renaissance du secteur privé. UN وسيظل تحقيق عجز في الميزانية يمكن تحمله أمراً بعيد المنال ما لم تُرفع كافة القيود المفروضة على الحركة وسبل الموصول، وما لم تتَح للفلسطينيين فرص الوصول إلى مواردهم الطبيعية بأسلوب يمهد الطريق لإنعاش القطاع الخاص.
    Cela fait plus de deux ans que le Gouvernement ukrainien a demandé à l'Organisation des Nations Unies que sa participation au financement des opérations de maintien de la paix soit ramenée à un niveau correspondant à ses ressources économiques et financières effectives. UN وقد قدمت حكومة أوكرانيا لﻷمم المتحدة منذ أكثر من عامين طلبا لجعل مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام تتفق مع مواردها الاقتصادية والمالية الفعلية.
    e) Les mesures prises pour renforcer les travaux visant à faire mieux connaître les programmes et les procédures du Fonds afin d'aider les pays en développement à avoir accès à ses ressources; UN (ه) الخطوات المتخذة لتعزيز العمل بشأن زيادة الوعي ببرامج مرفق البيئة العالمية وإجراءاته من أجل مساعدة البلدان النامية في الوصول إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد