ويكيبيديا

    "à seule fin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتضمن سوى
        
    • الغرض الوحيد
        
    • لغرض وحيد هو
        
    • بعد انتهائه
        
    • لغرض وحيد وهو
        
    • فقط لغرض
        
    • بصورة بحتة
        
    • وذلك حصرا
        
    • بغرض وحيد هو
        
    • موجزة تقتصر
        
    • غرضها الوحيد
        
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    ● L'inspection sur place serait effectuée à seule fin de déterminer si une explosion expérimentale d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire a été réalisée en violation des dispositions de l'article premier et, dans la mesure du possible, d'établir les faits permettant d'attribuer la responsabilité de tout événement de ce genre. UN ● ينبغي أن يكون الغرض الوحيد للتفتيش الموقعي هو توضيح ما إذا كان قد جرى تفجير تجريبي لسلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر انتهاكاً للمادة اﻷولى، وكذلك قدر الامكان الحقائق المتصلة بتحديد المسؤولية عن أي حدث من هذا القبيل.
    21. Conformément à la Convention, les mesures spéciales ne constituent pas une discrimination lorsqu'elles sont prises < < à seule fin > > de garantir l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans des conditions d'égalité. UN 21- ولكي تصبح التدابير الخاصة متوافقة مع أحكام الاتفاقية، فإنه يتعين ألا تشكّل تمييزاً عندما يكون " الغرض الوحيد " من اتخاذها هو تأمين المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Créer un embryon humain à seule fin de le détruire pour en récupérer les cellules est une abomination. UN فتخليق جنين بشري لغرض وحيد هو تدميره للحصول على أنسجته، عملية بغيضة.
    Les représentants peuvent faire de brèves déclarations à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote, ou une fois le vote terminé. UN للممثلين أن يدلوا ببيانات مقتضبة لتعليل تصويتهم لا غير، إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite examiner le point 121 de l'ordre du jour directement en séance plénière à seule fin de traiter des questions concernant le Groupe spécial intergouvernemental d'experts, étant entendu que la Cinquième Commission restera saisie de la question pour son examen habituel? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في النظر في البند ١٢١ من جدول اﻷعمال مباشرة في جلسة عامة مخصصة لغرض وحيد وهو النظر في اﻷمور المتصلة بفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المخصص، علما بأن اللجنة الخامسة ستبقي البند قيد نظرها على النحو المعتاد.
    iii) qu'à seule fin de protéger les droits et la sécurité de la population ainsi que le fonctionnement des institutions dans le cadre de l'état de droit. UN `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    L'expression < < à seule fin > > limite la portée des motifs recevables pour l'adoption de mesures spéciales au sens de la Convention. UN وتقيّد الإشارة إلى تعبير " الغرض الوحيد " نطاق الدوافع المقبولة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المتخذة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    21. Conformément à la Convention, les mesures spéciales ne constituent pas une discrimination lorsqu'elles sont prises < < à seule fin > > de garantir l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans des conditions d'égalité. UN 21- ولكي تصبح التدابير الخاصة متوافقة مع أحكام الاتفاقية، فإنه يتعين ألا تشكّل تمييزاً عندما يكون " الغرض الوحيد " من اتخاذها هو تأمين المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'expression < < à seule fin > > limite la portée des motifs recevables pour l'adoption de mesures spéciales au sens de la Convention. UN وتقيّد الإشارة إلى تعبير " الغرض الوحيد " نطاق الدوافع المقبولة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المتخذة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Le pays hôte autorise l'entrée sur le territoire des Pays-Bas d'observateurs internationaux à seule fin d'assister au procès. UN يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة.
    L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. UN ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    Les représentants peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للممثّلين أن يدلوا ببيانات وجيزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Les membres peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    91. Les États peuvent décider de ne pas désactiver de façon permanente certains sites de production construits à seule fin de fournir du plutonium, et choisir plutôt de les adapter en vue d'y mener des activités pacifiques ou de continuer de les exploiter pour appuyer des activités nucléaires militaires non interdites, éventuellement autorisées par le traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 91- وقد تقرر الدول ألاّ تعطِّل بصورة دائمة بعض منشآت الإنتاج التي شُيِّدت لغرض وحيد وهو توفير البلوتونيوم بل تكيِّف عوضاً عن ذلك مثل هذه المنشآت لأداء أنشطة سلمية أو لمواصلة تشغيلها دعماً لأنشطة عسكرية نووية غير محرَّمة بحسب ما تسمح به معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cela ne doit toutefois pas empêcher nos forces armées de procéder à des achats limités d'armements à seule fin de remplacer des matériels obsolètes et de permettre à nos forces d'accomplir ainsi pleinement leur rôle constitutionnel. UN بيد أن هذا ينبغي ألا يشكل عقبة أمام مشتريات اﻷسلحة المحدودة من جانب قواتنا المسلحة فقط لغرض استبدال أسلحتها التي عفا عليها الزمن، وبذلك تضطلع على أتم وجه بولايتها الدستورية.
    Il faut savoir que les parties étaient convenues d'un versement mensuel qui serait effectué en dinars iraquiens à seule fin de couvrir les dépenses locales. UN والاختلاف متصل بدفعة شهرية بالدينار العراقي اتفق بشأنها بين الطرفين، وهو ما كان يزمع منه بصورة بحتة تغطية التكاليف المحلية.
    Ces AGG couvrent toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit, à seule fin de vérifier que ces matières et produits ne sont pas détournés vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى.
    Je tiens à préciser qu'il est rédigé sous ma propre responsabilité à seule fin de favoriser un débat ciblé et fructueux lors de la troisième session du Comité. UN وأود أن أشدد على أن الورقات قد وضعت تحت مسؤوليتي بغرض وحيد هو تيسير إجراء مناقشة مركزة ومثمرة خلال الدورة الثالثة للجنة.
    Toute restriction de cette nature sera non discriminatoire et strictement nécessaire à seule fin d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et de satisfaire aux justes exigences qui s'imposent dans une société démocratique. UN ويجب أن تكون هذه القيود غير تمييزية ولازمة وأن يكون غرضها الوحيد ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام والوفاء بالمقتضيات العادلة والأشد ضرورة لقيام مجتمع ديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد