Grâce au projet, elles peuvent désormais passer jusqu'à six heures à l'hôpital, contre une auparavant. | UN | ويمكن المشروع من زيادة مدة بقاء الأم في المستشفى من ساعة واحدة إلى ست ساعات. |
Dans l'agriculture, les femmes enceintes travaillant dans les champs bénéficient d'une journée de travail réduite à six heures avec maintien du salaire moyen. | UN | وفي الزراعة، تستفيد المرأة الحامل العاملة في الحقول من تخفيض يوم العمل إلى ست ساعات دون المساس بمتوسط الدخل الذي تحصل عليه. |
Ces contrôles entraînaient jusqu'à six heures d'attente à la frontière. | UN | وقد سببت أعمال المراقبة تأخيرات في عبور السيارات للحدود وصلت إلى ست ساعات. |
Me prendre à six heures mais il peut être tellement idiot. | Open Subtitles | هنا الساعة السادسة, ولكنه في بعض الأحيان يكون أحمق |
Les conditions de travail sont strictement réglementées: interdiction d'affecter le mineur à des travaux dangereux; limitation de la durée de la journée de travail à six heures et respect des jours fériés et des fins de semaine. | UN | وتخضع ظروف العمل لضوابط صارمة إذ لا يجوز تشغيل الحدث في الأعمال الخطرة؛ ويحظر تشغيله أكثر من ست ساعات في اليوم وفي أيام العطل الرسمية وعطلة نهاية الأسبوع. |
Parlons pendant quatre à six heures. | Open Subtitles | دعينا نتحدث لما يقرب أربع إلى ستة ساعات. |
Après que le Conseil a achevé ses travaux du jour, le secrétariat doit encore accomplir quatre à six heures de travail connexe. | UN | وإثر اختتام أنشطة المجلس في أي يوم معين، تكرس أمانته أيضا ما يتراوح بين أربع وست ساعات أخرى لﻷعمال ذات الصلة. |
à six heures. | Open Subtitles | بحلول السادسة. |
À présent, tu dois être celui qui termine à six heures et rentre chez lui profiter de sa famille. | Open Subtitles | الآن أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ الرجلَ الذي ينهى عملة فى السادسة ويَرْجعُ للبيت ويقضى الوقت مع عائلتَه. |
Les boxeurs professionnels s'entraînent quatre à six heures par jour. | Open Subtitles | فالملاكمون المحترفون يتدربون من أربع إلى ست ساعات في اليوم |
En 2013, Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, 783 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau potable et presque 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à un assainissement adéquat; les femmes et les filles passent souvent jusqu'à six heures par jour à aller chercher de l'eau. | UN | وفي عام 2013 الذي أُعلن سنةً دولية للتعاون في مجال المياه، ما زال هناك 783 مليون شخص ممن لا تتوافر لهم إمكانية الحصول على المياه النظيفة، وحوالي 2.5 بليون شخص ممن لا تتوافر لهم خدمات الصرف الصحي الكافية؛ وكثيراً ما تُمضي النساء والفتيات ما يصل إلى ست ساعات يومياً لإحضار المياه. |
Les femmes rurales dans des emplois rémunérés travaillent deux à six heures de moins que les femmes en zones urbaines, étant plus nombreuses à occuper des emplois à temps partiel. | UN | وتعمل النساء الريفيات العاملات بأجر من ساعتين إلى ست ساعات أقل من نظرائهن الحضريات، حيث إنهن أكثر احتمالا للعمل لجزء من الوقت. |
De même, on a calculé que si 10 000 membres du personnel administratif du Secrétariat consacraient à d'autres tâches le temps qu'ils passent actuellement à accomplir environ 15 % des opérations requises par les divers processus, l'Organisation gagnerait cinq à six heures de travail par fonctionnaire et par an. | UN | ومن المتوقع أن الفوائد المماثلة التي سوف تتحقق للأمانة العامة ستتمثل في توفير كل واحد من موظفي الأمم المتحدة خمس إلى ست ساعات سنويا إذا أعاد 000 10 موظف توجيه نسبة 15 في المائة من مراحل العمليات الحالية صوب تحقيق فوائد من حيث الكفاءة. |
Au 1er septembre, Gaza subissait quotidiennement des coupures de courant durant quatre à six heures. | UN | ومنذ 1 أيلول/سبتمبر، تشهد غزة انقطاعاً في التيار الكهربائي لمدة أربع إلى ست ساعات يومياً. |
Des cadres ont indiqué y avoir consacré cinq à six heures dans l'année pour chacun de leurs subordonnés. | UN | فبينما يفيد بعض المديرين بأنهم قضوا ما يبلغ خمس إلى ست ساعات للموظف الواحد فيما يخص اﻷنشطة ذات العلاقة بنظام تقييم اﻷداء خلال السنة، ينتظر أن يتقلص حجم الوقت المطلوب مع زيادة العملية بساطة وسهولة في الفهم. |
En vertu de la loi de 2006 sur la détention provisoire, la police peut à présent détenir une personne soupçonnée de violence familiale pendant un délai allant jusqu'à six heures. | UN | وفي إطار قانون الجرائم (العنف العائلي) (سلطات إلقاء القبض) لعام 2006، يستطيع رجال الشرطة الآن احتجاز شخص متهم بارتكاب العنف العائلي لمدة تصل إلى ست ساعات. |
10. Un médecin aurait alors expliqué aux gardiens qu'il faudrait de quatre à six heures pour que M. Jayasundaram regagne la moindre sensation dans les jambes et les aurait chassés de la chambre. | UN | 10- وقيل إن أحد الأطباء أمر بخروج حراس الأمن من الغرفة وشرح لهم أن السيد جاياسوندارام لن يستعيد شعوره قبل مرور أربع إلى ست ساعات. |
Le 3 mars 1996, à six heures du matin, elle a eu une attaque. | UN | وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٦ تعرضت لحالة قلبية في الساعة السادسة صباحا. |
Les décisions de la Direction nationale de la sécurité et de l'hygiène du travail, comme les résolutions de la Direction nationale de l'inspection du travail, ont un caractère d'ordre public et ne peuvent être modifiées par les parties et, d'autre part, la déclaration d'insalubrité est préalablement requise pour pouvoir fixer la journée de travail à six heures. | UN | وتكون تقارير المؤسسة الوطنية للسلامة والصحة في العمل، شانها شأن القرارات الواردة في تقارير هيئة تفتيش العمل الوطنية مستندات تتعلق بالنظام العام، ولا يجوز لﻷطراف تعديلها، ﻷن اﻹعلان عن كون اﻷوضاع غير صحية إنما يشكل أيضا الشرط المسبق ﻹقرار يوم عمل من ست ساعات. |
Fonctionne en quelques minutes, pour quatre à six heures." | Open Subtitles | يبدأ مفعوله في دقائق ويدوم لمدة أربعة إلى ستة ساعات." |
Après que le Conseil a achevé ses travaux du jour, le secrétariat doit encore accomplir quatre à six heures de travail connexe. | UN | وإثر اختتام أنشطة المجلس في أي يوم معين، تكرس أمانته أيضا ما يتراوح بين أربع وست ساعات أخرى لﻷعمال ذات الصلة. |
à six heures. | Open Subtitles | بحلول السادسة. |
Il a annoncé son désir de me consulter le soir même, à six heures et quart. | Open Subtitles | وفيه يعلن رغبته فى زيارتى لاستشارتى هذا المساء فى السادسة والربع. |
Je me suis réveillée à six heures quand les oiseaux ont commencé à chanter. | Open Subtitles | استيقظت في السادسة صباحا عندما بدأت العصافير تزقزق |
L'auteur a été ramenée au domicile de l'ayatollah, et celuici l'a battue brutalement pendant cinq à six heures pour lui faire admettre son adultère. | UN | واقتيدت صاحبة البلاغ إلى منزل آية الله فضربها ضرباً مبرحاً مدة خمس أو ست ساعات. |