ويكيبيديا

    "à son application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذه
        
    • في تنفيذها
        
    • لتنفيذه
        
    • على تنفيذه
        
    • على تطبيقها
        
    • على تطبيقه
        
    • في تطبيقه
        
    • تحول دون تنفيذه
        
    • باستخدامه
        
    • أجل تنفيذها
        
    • لتطبيقه
        
    • لتطبيق هذه العقوبة
        
    • معينة على كيفية توقيعها
        
    • عن تنفيذه
        
    • حتى يمكن تنفيذه
        
    Elle a aussi approuvé le Programme d'action pour la deuxième Décennie, qui était joint en annexe à ladite résolution, et demandé à tous les Etats de collaborer à son application. UN كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه.
    Plusieurs organisation internationales lui apportent leur appuig et participent activement à son application, en particulier dans le cadre du dispositif de centralisation de l'information. UN ويقوم عدد من المنظمات الدولية بدعم البرنامج والمشاركة الفعلية في تنفيذه ولا سيما في آلية تبادل المعلومات.
    Nous appelons la communauté internationale et en particulier les pays membres de l'Organisation des Nations Unis à soutenir ce grand projet et à concourir à son application. UN وندعو المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة إلى دعم هذه المبادرة والمساعدة في تنفيذها.
    La communauté internationale est priée d'appuyer totalement ce programme et de fournir les moyens nécessaires à son application. UN والمجتمع الدولي مطالب بتأييد هذا البرنامج تأييدا كاملا وبتوفير الوسائل الفعالة لتنفيذه.
    En tant qu'État membre de l'UE, le Luxembourg soutient pleinement cet instrument et œuvre activement à son application. UN وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه.
    Toutefois, pour prévenir les abus, il devrait être formulé en des termes assignant des conditions et limitations très strictes à son application. UN ومع ذلك، تلافيا لإساءة استعمالها ينبغي إعادة صياغتها بإضافة شروط وقيود بالغة الشدة على تطبيقها.
    La section III dresse le bilan de la suite donnée au Programme d'action et recense les difficultés qui continuent de faire obstacle à son application. UN ويستعرض الفرع الثالث متابعة برنامج العمل والتحديات الجارية المواجهة في تنفيذه.
    Le Bélarus s'est dit intéressé à participer à ce projet et nous sommes prêts à dûment contribuer à son application. UN ولقد أعربت بيلاروس عن رغبتها في المشاركة في هذا المشروع، ونحن مستعدون للمساهمة بطريقة فعالة في تنفيذه.
    J'engage le nouveau dirigeant du Mouvement et le Gouvernement à conclure rapidement des arrangements pour permettre à la faction de participer à son application. UN وإنني أحث القيادة الجديدة والحكومة على الإسراع في وضع ترتيبات لمشاركة هذا الفصيل في تنفيذه.
    La Convention était souvent inconnue alors que beaucoup de projets pouvaient contribuer à son application. UN والاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع، رغم أن هناك مشاريع عديدة كان بإمكانها الإسهام في تنفيذها.
    Lorsque les États ratifient la Convention, ils assument non seulement l'obligation de la mettre en œuvre sur leur territoire, mais aussi celle de contribuer, par le biais de la coopération internationale, à son application à l'échelle mondiale. UN وعندما تصدق الدول على الاتفاقية، فإنها توافق على التزامات تقضي لا بتنفيذ الاتفاقية ضمن ولايتها القضائية فحسب، بل أيضاً بالإسهام، عن طريق التعاون الدولي، في تنفيذها على الصعيد العالمي.
    Il se félicite de l'élaboration de la Vision commune de l'ONU à l'appui du Programme pour le changement et encourage tous les membres de la Commission à fournir les ressources et l'appui nécessaires à son application. UN ورحب بوضع الرؤية المشتركة للأمم المتحدة دعما لخطة التغيير وشجع جميع أعضاء اللجنة على تقديم الموارد اللازمة وتقديم الدعم في تنفيذها.
    Sa délégation l'appuie pleinement et espère que l'ONUDI trouvera les ressources additionnelles nécessaires à son application. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيّد مشروع القرار تمام التأييد ويأمل في أن تجد اليونيدو الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذه.
    Nous confirmons également qu'il faut doter le Programme des ressources nécessaires à son application. UN كما نعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد البرنامج بالموارد المالية اللازمة لتنفيذه.
    C'est dans ce souci que, lors de la Conférence régionale mentionnée, elle a formulé un programme en matière de migration et a promulgué la législation nécessaire à son application. UN من أجل ذلك تقدمت في إطار المؤتمر اﻹقليمي المذكور أعلاه ببرنامج للهجرة، وسنت التشريعات اللازمة لتنفيذه.
    Depuis la promulgation de la loi relative à la prévention de la violence familiale, les policiers sont formés à son application. UN وبعد سن قانون منع العنف المنزلي، يجري تدريب أفراد الشرطة على تنفيذه.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, le Luxembourg soutient pleinement cet instrument et œuvre activement à son application. UN وتؤيد لكسمبرغ، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، هذا الصك تأييدا تاما وتعمل جاهدة على تنفيذه.
    Le Gouvernement ne prévoit ni d'abolir la peine de mort ni d'imposer de moratoire à son application. UN فالحكومة لا تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام ولا فرض وقف اختياري على تطبيقها.
    1. Le présent Accord est appliqué à titre provisoire par tout État ou entité qui consent à son application provisoire en adressant au dépositaire une notification écrite à cet effet. UN ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك.
    La République de Macédoine n'est pas partie à cet accord qui n'a nullement trait à son territoire mais est prête néanmoins à contribuer activement à son application. UN وجمهورية مقدونيا ليست طرفا في هذا الاتفاق الذي لا علاقة له على اﻹطلاق بإقليمها ولكنها مستعدة مع ذلك لﻹسهام بنشاط في تطبيقه.
    L'objectif sera de réaffirmer la volonté d'appliquer le Programme de Beijing et d'insister sur des stratégies qui éliminent les obstacles à son application. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في إعادة تأكيد الالتزام الوارد في منهاج عمل بيجين والتركيز على الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تحول دون تنفيذه.
    Les personnes exposées au fenthion ou associées à son application devraient porter des vêtements de protection et observer les précautions indiquées à la section 4.1.3 sous la rubrique < < Opérateurs de mélange et de pulvérisation > > . UN يجب أن يرتدي الأشخاص المعرضون للفينثيون الذين لهم صله باستخدامه ملابس واقية وأن يتخذوا التحوطات المنصوص عليها في الفقرة 4-1-3 بعنوان ' ' عمال الخلط والرش``.
    Il reste à mobiliser le financement nécessaire à son application. UN ولم يتم حتى الآن حشد التمويل من أجل تنفيذها.
    On a aussi noté que l'article 16 ne visait pas à codifier la clause Calvo en tant que telle mais posait des limites à son application dans les relations internationales. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية.
    La loi sur l'éducation et ses règlements d'application imposent un cadre strict à son application dans les écoles. UN ويحدِّد قانون التعليم ولوائحه إطاراً صارماً لتطبيق هذه العقوبة التأديبية في المدارس.
    4.5 Tant que la privation de la vie n'est pas arbitraire, le droit international des droits de l'homme ne soulève pas d'objection à l'imposition de la peine de mort; il cherche plutôt à encourager les États à abolir cette peine et à établir des limites à son application. UN 4-5 وما دام الحرمان من الحياة ليس تعسفياً، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعترض على فرض عقوبة الإعدام، وإنما يحاول تشجيع الدول على إلغائها وفرض قيود معينة على كيفية توقيعها.
    Nous pensons que le système des sanctions lui-même devrait être plus logique et rationalisé, et que les pertes économiques liées à son application devraient être équitablement réparties entre les Etats Membres les plus développés. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون نظام الجزاءات نفسه منطقيا ومنظما بقدر أكبر، وأن توزع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن تنفيذه توزيعا أعدل على أكثر الدول اﻷعضاء تقدما.
    39. Dernière étape de la procédure législative, la publication permet à l'instance exécutive de rendre le traité public, ce qui est une condition préalable à son application. UN 39- والنشر يعتبر المرحلة الأخيرة من مراحل التشريع، الغرض منه شهره من قبل السلطات التنفيذية حتى يمكن تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد