Exprimant son inquiétude face à l'augmentation des cas de trafic illégal portés à son attention, | UN | إذ تعرب عن قلقها لتزايد ما يصل إلى علمها من حالات الاتجار غير المشروع، |
Le Représentant spécial note qu’aucun nouvel incident, comparable à ceux rapportés ci-dessus, n’a été porté à son attention au cours de la période considérée. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أنه خلال الفترة قيد الاستعراض لم يوجه انتباهه الى أي حوادث جديدة من النوع المذكور أعلاه. |
Il se félicite des renseignements que lui a fournis le gouvernement en 1993 et 1994 au sujet de quelques-uns des cas qui avaient été portés à son attention. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لما قدمته اليه الحكومة من معلومات في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١ رداً على بعض الحالات التي كان قد أحالها. |
ET SOCIAL OU PORTÉES à son attention | UN | أولا ـ مسائـل مطلـوب أن يبت فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعـي أو معروضة عليه |
1. Si le Comité est informé, par des renseignements crédibles, qu'un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits énoncés dans la Convention, il invite cet État à s'entretenir avec lui des éléments ainsi portés à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. | UN | ١ - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية لهذا الغرض. |
Selon le Directeur des affaires religieuses de la wilaya d'Oran, aucun cas de conversion n'a été porté à son attention. | UN | ويقول مدير الشؤون الدينية في ولاية وهران بأن أحداً لم يلفت انتباهه إلى أي حالة من حالات التحول عن الدين. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, en application du paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) concernant des violations présumées de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ويشرفه أن يحيطه علما وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية عما يبدو انه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
4. Si un membre du Comité est régulièrement dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions pour une raison autre qu'une absence temporaire, le (la) Président(e) porte la règle ci-dessus à son attention. | UN | 4 - وإذا كان أحد أعضاء اللجنة عاجزا دائما عن أداء مهامه لأي سبب باستثناء الغياب المؤقت، يوجه الرئيس انتباه ذلك العضو إلى أحكام الفقرة أعلاه. |
I. QUESTIONS APPELANT UNE DÉCISION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE OU PORTÉES à son attention 6 | UN | المسائل التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات أو التي يوجه انتباهها إليها |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, en application du paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur les violations présumées de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار المجلس ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يحيل إلى عنايته معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Comité compte que, lorsque le CCC le jugera utile, il portera ces questions à son attention. | UN | ومن ثم فإن اللجنة واثقةٌ بأن المجلس، سيوجه انتباهها إلى هذه المسائل كلّما ارتأى ذلك مناسبا. |
Ses récentes visites au Bhoutan et au Népal ont porté à son attention d'autres stratégies de ce type. | UN | وذكر أن زياراته الأخيرة إلى بوتان ونيبال قد لفتت نظره إلى استراتيجيات أخرى من هذا القبيل. |
Le Rapporteur spécial souligne que les communications présentées dans les paragraphes ci-dessous reposent exclusivement sur des allégations et des informations portées à son attention. | UN | وتود المقررة الخاصة التشديد على أن الرسائل المعروضة في الفقرات أدناه تستند حصرا إلى الادعاءات والتقارير التي تناهت إلى علمها. |
100. Le HCR a informé le Comité qu'aucun cas de fraude ou de présomption de fraude n'avait été porté à son attention en 1997. | UN | ١٠٠ - أبلغت إدارة المفوضية المجلس أنه لم ترد إلى علمها أي حالات للغش والغش الافتراضي خلال ١٩٩٧. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) au sujet de violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يوجه انتباهه الى معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
À cette session, elle était convenue que le droit du crédit garanti constituait un sujet important qui avait été porté à son attention au moment opportun, compte tenu en particulier du lien étroit avec les travaux qu'elle menait dans le domaine du droit de l'insolvabilité. | UN | وفي تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أن قانون الائتمانات المضمونة موضوع هام وأن انتباه اللجنة قد استرعي اليه في الوقت المناسب، لا سيما في ضوء صلته الوثيقة بأعمال اللجنة بشأن قانون الاعسار. |
20. Le Groupe de travail considère que, dans le cas à l'examen, plusieurs dispositions des instruments internationaux sur lesquels il se fonde pour examiner les cas portés à son attention ont été violées. | UN | 20- ويعتَبر الفريق العامل أن هذه القضية تنطوي على انتهاكات للعديد من أحكام الصكوك الدولية التي يعتمد عليها الفريق العامل في فحص القضايا التي تُعرَض عليه. |
Il a remercié la Mission de la Fédération de Russie d'avoir porté l'affaire à son attention. | UN | ومن ثم شكر البعثة الروسية على توجيه انتباهه إلى هذا الأمر. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) au sujet de violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف أن يحيطه علما وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية عما يبدو انه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
4. Si un membre du Comité est régulièrement dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions pour une raison autre qu'une absence temporaire, le (la) Président(e) porte la règle ci-dessus à son attention. | UN | 4 - وإذا كان أحد أعضاء اللجنة عاجزا دائما عن أداء مهامه لأي سبب باستثناء الغياب المؤقت، يوجه الرئيس انتباه ذلك العضو إلى أحكام الفقرة أعلاه. |
I. QUESTIONS APPELANT UNE DÉCISION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE OU PORTÉES à son attention 6 | UN | المسائل التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات أو التي يوجه انتباهها إليها |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار المجلس ٦١٨ )٣٩٩١(، يتشرف بأن يحيل إلى عنايته معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Tout au long de son mandat, de nombreuses initiatives concernant les enfants, prises tant par de petites que par de grandes entreprises, ont été portées à son attention. | UN | ففي جميع مراحل اضطلاعها بولايتها، استرعي انتباهها إلى مبادرات عديدة قامت بها شركات صغيرة وكبيرة فيما يتعلق بالأطفال. |
78. Bien que, de l'avis du Groupe de travail, de nombreuses autres disparitions se soient certainement produites en Afghanistan, aucun cas individuel n'a été porté à son attention et il ne peut donc intervenir, compte tenu de ses méthodes de travail. | UN | ٨٧- ورغم أن الفريق العامل يدرك أنه لا بد أن تكون قد وقعت حالات عديدة أخرى أكثر بكثير في أفغانستان فإنه لم يتم توجيه نظره إلى حالات فردية لتمكينه من اتخاذ إجراء بشأنها وفقا ﻷساليب عمله. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، يتشرف بأن يعرض عليه مزيدا من المعلومات التي وردت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على القيام بتحليقات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité, a l'honneur de porter à son attention des informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يحيطه علما وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣( بمعلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية عما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention de nouvelles informations reçues par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sur des violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يهدي اﻷمين العام تحياته الى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يقدم إليه وفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(، معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك. |