ويكيبيديا

    "à son mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لولايته
        
    • لولايتها
        
    • على ولايتها
        
    • إلى ولايتها
        
    • للولاية المنوطة
        
    • في ولايتها
        
    • مع ولايتها
        
    • إلى تنفيذ ولايتها
        
    • إلى ولايته
        
    • في إطار ولايته
        
    • في الولاية
        
    • في إطار ولايتها
        
    • في اختصاصاتها
        
    • على ولايته
        
    • مع ولاية
        
    Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    Elle devrait également donner suite à ces informations, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes. UN كما يجب على اللجنة اتخاذ تدابير بناء على تلك المعلومات وفقاً لولايتها ووفقاً للإجراءات والآليات المتاحة لها.
    Ainsi, une mission en cours pourrait se consacrer à son mandat spécifique. UN فمن شأن ذلك أن يتيح لأي بعثة موجودة أن تركز على ولايتها المحددة.
    Je voudrais à cet effet me référer ne serait-ce qu'à son mandat initial, relatif à son assistance aux forces de l'ordre pour le maintien de la sécurité à Bangui et ses environs. UN وأكتفي في هذا الصدد باﻹشارة إلى ولايتها اﻷصلية المتعلقة بمساعدة قوات اﻷمن على حفظ اﻷمن في بانغي والمناطق المتاخمة.
    3. Souligne la nécessité du rétablissement rapide de l'autorité de l'ONURC conformément à son mandat; UN ٣ - يشدد على الحاجة الى إعادة ترسيخ سلطة عملية " انكرو " في وقت مبكر، وفقا للولاية المنوطة بها؛
    Le parti pris du Comité spécial tient à son mandat même. UN وأضاف قائلا إن جذور تحيز اللجنة الخاصة تكمن في ولايتها نفسها.
    Il a notamment décidé qu'il procéderait à un examen complet de ce rapport à sa troisième session, conformément à son mandat. UN وخلُصت، في جملة أمور، الى أنها ستنظر في هذا التقرير نظرة كاملة في دورتها الثالثة تمشياً مع ولايتها.
    L'Union européenne souhaiterait également savoir comment le Représentant spécial envisage son mandat et quelle suite sera donnée à son mandat actuel. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرف كيف ينظر الممثل الخاص إلى ولايته وما سيكون عليه تراث ولايته الحالية.
    Tous les membres de la Conférence ont pour tâche de faire en sorte qu'elle agisse concrètement conformément à son mandat. UN ويتحمل جميع أعضاء المؤتمر مسؤولية المؤتمر على أداء مهمته وفقاً لولايته.
    Le SBI a encouragé le Groupe d'experts à continuer de faire preuve de flexibilité dans l'exécution de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles, et de veiller à ce que les activités soient conformes à son mandat. UN وشجعته على أن يواصل التحلي بالمرونة في تنفيذ برنامج عمله، مع مراعاة الموارد المتاحة، ويضمن مطابقة الأنشطة لولايته.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    Le Comité a décidé de continuer de suivre de près, conformément à son mandat, l'évolution de la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration de principes. UN وقررت اللجنة الاستمرار عن كثب في رصد التطورات المتعلقة بتنفيذ إعلان المبادئ وذلك وفقا لولايتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. UN وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية.
    12. À sa 205e séance, le 23 mars 1994, le Comité a adopté son programme de travail pour 1994, conformément à son mandat. UN ١٢ - واعتمدت اللجنة، في جلستها ٢٠٥، المعقودة في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، برنامج عملها لعام ١٩٩٤ تنفيذا لولايتها.
    Elle entreprendra des visites de pays et des missions sur le terrain, en se fondant sur les protocoles et critères existant dans la mesure où ils s'appliquent à son mandat. UN وستقوم بزيارات قطرية وبعثات ميدانية اعتماداً على البروتوكولات والمعايير القائمة بقدر ما تنطبق على ولايتها.
    La Commission est aussi convenue de faire apparaître la référence à son mandat dans les premiers paragraphes de la recommandation. UN واتفقت اللجنة أيضا على إيراد الإشارة إلى ولايتها في الفقرات الافتتاحية من التوصية.
    3. Souligne la nécessité du rétablissement rapide de l'autorité de l'ONURC conformément à son mandat; UN ٣ - يشدد على الحاجة الى إعادة ترسيخ سلطة عملية " انكرو " في وقت مبكر، وفقا للولاية المنوطة بها؛
    L'élaboration d'outils normatifs d'évaluation a permis au Groupe de l'évaluation indépendante d'établir des rapports d'évaluation de haute qualité, conformes à son mandat. UN وقد أتاح وضع أدوات معيارية للتقييم لوحدة التقييم المستقلة تقديم تقارير تقييم عالية الجودة على النحو المحدد في ولايتها.
    Les Etats ont demandé au HCR de jouer un rôle approprié et positif conforme à son mandat humanitaire dans ce domaine. UN وطلبت الدول من المفوضية الاضطلاع بدور ملائم وداعم يتمشى مع ولايتها الإنسانية في هذا المجال.
    Pour conserver sa légitimité, sa crédibilité et sa pertinence, le FMI doit revenir à son mandat initial, se fonder davantage sur le pouvoir d'analyse et la persuasion et cesser d'être un instrument aux mains des riches et des puissants. UN ولبقاء صندوق النقد الدولي شرعيا وموثوقا ومجديا، لا بد له من أن يعود إلى ولايته الأصلية، وأن يزيد من اعتماده على قوة التحليل والإقناع، وأن يكف عن أن يكون أداة في يد الأغنياء والأقوياء.
    Le Groupe de travail tient à rappeler que, conformément à son mandat humanitaire, il peut examiner des cas même lorsque ceuxci sont examinés par d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 54- يودّ الفريق العامل أن يُذكّر بأنه يجوز له، في إطار ولايته الإنسانية، أن ينظر في حالات حتى لو كانت موضع نظر في إطار آليات أخرى لحقوق الإنسان.
    En attendant une solution durable qui permette le retour des réfugiés sahraouis, le HCR continue d'exécuter son programme de soins et d'entretien dans les camps de Tindouf, conformément à son mandat. UN وإلى حين التوصل إلى حل دائم لعودة اللاجئين الصحراويين، تواصل المفوضية تنفيذ برنامج رعاية اللاجئين في مخيمات تندوف وفقا لمسؤولياتها المحددة في الولاية الممنوحة لها.
    Le Comité consultatif attendait avec intérêt de recevoir ce prototype, qu'il examinerait conformément à son mandat. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية باهتمام الى تلقي ذلك النموذج الذي ستقوم بدراسته في إطار ولايتها.
    Lors de sa huitième session, tenue à Madrid en 2007, la Conférence des Parties a revu et renforcé le Comité et décidé qu'elle apporterait à sa neuvième session toute modification nécessaire à son mandat en tenant compte de la Stratégie et du rôle du Comité tel que précisé dans les décisions pertinentes adoptées à sa huitième session ainsi que des résultats des septième et huitième sessions du Comité. UN وأعاد مؤتمر الأطراف في دورته الأخيرة في مدريد في عام 2007 تشكيل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وقام بتعزيزها وقرر النظر في اختصاصاتها وتنقيحها حسب الضرورة في دورته التاسعة، مع مراعاة الاستراتيجية ودور اللجنة على النحو المحدد في المقررات ذات الصلة الصادرة عن الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف ونتائج الدورتين السابعة والثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    < < Conformément à son mandat qui consiste à mobiliser les efforts en vue des arrestations, le Bureau a défini des recommandations à l'usage des États, à savoir : UN " بناء على ولايته في حفز الجهود المبذولة لإلقاء القبض على الجناة، أصدر المكتب المبادئ التوجيهية المتصلة بذلك من أجل أن تنظر فيها الدول:
    Il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR juge utiles pour certaines activités inscrites au programme et conformes à son mandat. UN وهذه التبرعات هي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد