L'Université autonome de Madrid collabore également avec les VNU et 83 de ses étudiants participent à son programme de volontaires. | UN | وتقيم جامعة مدريد المستقلة بدورها شراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، ويشارك 83 شخصا في برنامجها للعمل التطوعي. |
Le Gouvernement mozambicain s'emploie à intégrer un Programme national pour l'enfance à son programme de reconstruction nationale. | UN | وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني. |
recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme de travail. | UN | وتوصي بأن تواصــل لجنــة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي. |
La question de la compétence extraterritoriale est inscrite à son programme de travail à long terme. | UN | وقد ظل موضوع الولاية القضائية خارج الإقليم مدرجا في برنامج عملها الطويل الأمد. |
268. La KOC demande à être indemnisée d'un montant de US$ 407 548 924 qui se décompose en US$ 70 930 634 au titre de pertes d'autres biens corporels et US$ 336 618 290 au titre de dépenses liées à son programme de maîtrise des éruptions de puits Al Awda. | UN | 268- تطلب شركة نفط الكويت تعويضاً قدره 924 548 407 دولاراً يتألف من 634 930 70 دولاراً كتعويض للخسائر التي لحقت بالأصول المادية الأخرى، و290 618 336 دولاراً كتعويض عن التكاليف المتصلة ببرنامجها الخاص بمكافحة حرائق الآبار في العودة. |
Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. | UN | كما أصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ الموضوعة لمواكبة التغيرات. |
67. À la neuvième session de la Conférence, les États Membres ont reconnu que la CNUCED avait beaucoup contribué à la réforme de l'ONU en apportant d'importantes modifications à son programme de travail, son mécanisme intergouvernemental et son secrétariat. | UN | ٧٦ - وأقرت الدول اﻷعضاء، في الدورة التاسعة للمؤتمر، بأن اﻷونكتاد قدمت مساهمة هامة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك من خلال التغييرات الشاملة التي اعتمدت والتي شملت برنامج عملها، واﻵلية الحكومية الدولية، وأمانتها. |
Le Conseil a cependant inscrit un certain nombre d'idées et de projets du groupe de réflexion à son programme de 1996. | UN | على أن المجلس أدرج بعض أفكار الهيئة ومشاريعها في برنامجه لعام ١٩٩٦. |
Le Comité exprime également l'intention de continuer d'associer les parlementaires à son programme de réunions et de conférences internationales. | UN | كما تعرب اللجنة عن اعتزامها الاستمرار في إشراك البرلمانيين في برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
Elle a par ailleurs remercié les autres États et organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d'assistance technique en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها للدول والمنظمات الأخرى التي أسهمت في برنامجها للتدريب والمساعدة بتقديم الأموال أو الموظفين أو باستضافة الحلقات الدراسية. |
La Belgique apportait son concours au programme d'éducation de l'Autorité, à son programme de promotion de la femme, à la construction d'écoles et au fonctionnement de l'hôpital de Gaza. | UN | ومضى قائلا إن بلجيكا، بمساندتها لﻷونروا، تسهم في برنامجها التعليمي، وبرنامجها الموجه للنهوض بالمرأة، وفي بناء المدارس والمستشفى في غزة. |
Elle a exprimé sa gratitude aux États et aux organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d'assistance par des apports de fonds ou de personnel, ou en accueillant des séminaires. | UN | وقد أعربت عن امتنانها للدول والمنظمات التي أسهمت في برنامجها للتدريب والمساعدة، وذلك بتوفير اﻷموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Elle a par ailleurs remercié les autres États et les organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d'assistance technique en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها للدول والمنظمات الأخرى التي أسهمت في برنامجها للتدريب والمساعدة بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة الحلقات الدراسية. |
En outre, le Ministère des affaires amérindiennes a innové en intégrant à son programme de santé procréative et sexuelle des modules de formation et de sensibilisation sur la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود بشكل مبتكر معلومات تتعلق بالتوعية والتثقيف في مجال الاتجار بالأشخاص في برنامجها المتصل بالصحة الإنجابية. |
La Division des investigations a également introduit à son programme de formation aux enquêtes un autre module consacré aux enquêtes sur les cas d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | 17 - كما أدخلت شعبة التحقيقات وحدة أخرى في برنامجها للتعلم في مجال التحقيق، تتعلق بالتحقيق في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Depuis 2003, le Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties a établi une collaboration étroite avec l'Administration générale des douanes; il participe à son programme de formation destiné aux fonctionnaires de première classe des 49 postes de douane, qui apprendront ainsi à identifier et à détecter des matières radioactives. | UN | 8 - وتقيم اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات، منذ عام 2003، صلات تعاون وثيقة مع الإدارة العامة للجمارك بغية المشاركة في برنامجها التدريبي الموجه إلى الموظفين العاملين في الخطوط الأمامية للمناطق الجمركية الـ 49 والذي يتناول التعرف على المواد المشعة والكشف عنها. |
La méthode de travail a été également établie, et c'est sur cette base que la Commission a examiné les questions inscrites à son programme de travail. | UN | كذلك فإن طريقة العمل قد حُددت ونظرت اللجنة في البنود الواردة في برنامج عملها على هذا اﻷساس. |
Le CCI a donc inscrit ce sujet à son programme de travail pour 2011. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت وحدة التفتيش المشتركة هذا الموضوع في برنامج عملها لعام 2011. |
268. La KOC demande à être indemnisée d'un montant de US$ 407 548 924 qui se décompose en US$ 70 930 634 au titre de pertes d'autres biens corporels et US$ 336 618 290 au titre de dépenses liées à son programme de maîtrise des éruptions de puits Al Awda. | UN | 268- تطلب شركة نفط الكويت تعويضاً قدره 924 548 407 دولاراً يتألف من 634 930 70 دولاراً كتعويض للخسائر التي لحقت بالأصول المادية الأخرى، و290 618 336 دولاراً كتعويض عن التكاليف المتصلة ببرنامجها الخاص بمكافحة حرائق الآبار في العودة. |
Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. | UN | كما أصبح البرنامج الإنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج الإنمائي لعام 2001 الموضوعة لمواكبة التغيرات. |
67. À la neuvième session de la Conférence, les États Membres ont reconnu que la CNUCED avait beaucoup contribué à la réforme de l'ONU en apportant d'importantes modifications à son programme de travail, son mécanisme intergouvernemental et son secrétariat. | UN | ٧٦ - وأقرت الدول اﻷعضاء، في الدورة التاسعة للمؤتمر، بأن اﻷونكتاد قدم مساهمة هامة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك من خلال التغييرات الشاملة التي اعتمدت والتي شملت برنامج عملها، واﻵلية الحكومية الدولية، وأمانتها. |
:: L'Institut a inscrit 1 100 diplômés d'université à Kaboul et 2 000 autres au niveau infranational à son programme de stage destiné à attirer des candidats plus jeunes et dotés d'une bonne formation vers des carrières dans la fonction publique. | UN | :: قبل المعهد 100 1 خريج جامعي في كابل و 000 2 خريج على الصعيد دون الوطني في برنامجه للتدريب الداخلي لجذب المرشحين المتعلمين الأصغر سنا إلى وظائف في الخدمة المدنية. |
Des représentants de ces organisations et groupes seront invités à apporter leur soutien aux activités du Comité, notamment à son programme de réunions et de conférences internationales, et à y participer. | UN | وسيُدعى ممثلو هذه المنظمات والمجموعات لتقديم دعمهم وللمشاركة في برنامج اللجنة للاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |