La question des bombardements au Kosovo, enfin, est abordée dans l’additif à son rapport. | UN | أما مسألة القصف بالقنابل في كوسوفا فقد عولجت في اﻹضافة لتقريره. |
Vu l'intérêt de cette lettre, le Rapporteur spécial estime nécessaire de l'ajouter à son rapport. | UN | ونظراً ﻷهمية هذه الرسالة، رأى المقرر الخاص أن من الضروري أن يدرجها كإضافة إلى تقريره. |
Il a formulé à cet égard plusieurs suggestions et recommandations qui figurent dans les paragraphes 8 à 15 de l'additif 1 à son rapport. | UN | وقدمت في هذا الصدد، عدة مقترحات وتوصيات ترد في الفقرات ٨ إلى ١٥ من اﻹضافة ١ إلى تقريرها. |
Il a aussi décidé d'incorporer à son rapport un résumé des déclarations prononcées sur ce point. | UN | وقرر أيضاً أن يدرج في تقريره خلاصة للبيانات التي أدلي بها حول هذا البند. |
C'est pourquoi nous estimons important que le Conseil de sécurité soit officiellement informé des vues, observations et recommandations de l'Assemblée générale relativement à son rapport. | UN | وبناء على ذلك، نعتقد أن من المهم إبلاغ المجلس رسميا بآراء الجمعية العامة وملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقريره. |
Les conclusions de la Commission doivent être publiées régulièrement en plus d'être intégrées à son rapport annuel, qui sera aussi déposé devant le Parlement. | UN | وتنشر نتائج اللجنة من وقت ﻵخر علاوة على أنها تظهر في تقريرها السنوي الذي سيقدم أيضا إلى البرلمان. |
En outre, l'État partie devrait assurer une large diffusion à son rapport et aux conclusions du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف النشر الواسع النطاق لتقريرها وللملاحظات الختامية للجنة. |
" 1. Prend note de la restructuration entreprise par l'Administrateur conformément à son rapport sur la structure des échelons supérieurs; | UN | " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛ |
Toutes les missions de l'ONU dans la région ayant été suspendues pour des raisons indépendantes de la volonté du Rapporteur spécial, celuici ne présentera pas d'additif à son rapport. | UN | نظراً إلى تعليق جميع بعثات الأمم المتحدة إلى المنطقة لأسباب خارجة عن إرادة المقرر الخاص، فإنه لن يقدم إضافةً لتقريره. |
Le Commissaire général a ensuite soumis le projet de budget à l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, sous la forme d’un additif à son rapport annuel. | UN | وبالتالي، قدم المفوض العام الميزانية المقترحة إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، كإضافة لتقريره السنوي. |
Dans le présent additif à son rapport, le Rapporteur spécial analyse comment ces investissements pourraient avoir des conséquences sur le droit à l'alimentation. | UN | ويقدم المقرر الخاص في هذه الإضافة إلى تقريره تحليلاً عن كيف يمكن لهذه الاستثمارات أن تؤثر على الحق في الغذاء. |
Enfin dans une dernière partie, il formule des recommandations complémentaires à son rapport principal. | UN | وفي الختام، يُقدم الخبير المستقل في الجزء الأخير توصيات أخرى أضافها إلى تقريره الرئيسي. |
Dans un additif à son rapport annuel, le Groupe de travail rend compte au Conseil des missions effectuées dans les pays. | UN | ويقدم الفريق العامل إلى المجلس تقارير عن زياراته القطرية في إضافة إلى تقريره السنوي. المتابعة |
Comme suite aux considérations formulées à la réunion d'experts, la Coordonnatrice a joint à son rapport un projet de masque de saisie modifié. | UN | ووفقاً للاعتبارات التي قُدمت في اجتماع الخبراء، ضمت المنسقة إلى تقريرها مشروع النموذج الإلكتروني المعدَّل. |
D'autres membres ont considéré que la Sous-Commission était compétente pour établir la structure de son rapport, elle pouvait donc décider d'une annexe à son rapport. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن اللجنة الفرعية مخولة تحديد شكل تقريرها ولها بالتالي أن تقرر إضافة مرفق إلى تقريرها. |
Il a aussi décidé d'incorporer à son rapport un résumé des déclarations prononcées sur ce point. | UN | وقرر أيضاً أن يدرج في تقريره خلاصة للبيانات التي أدلي بها حول هذا البند. |
Il a aussi décidé d'incorporer à son rapport un résumé des déclarations prononcées sur ce point. | UN | وقرر أيضاً أن يدرج في تقريره خلاصة للبيانات التي أدلي بها حول هذا البند. |
Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Il convient de rappeler que le Secrétaire général de l'ONU a lancé à cet égard un appel. La délégation bélarussienne espère que le Comité scientifique tiendra compte des résultats des conférences et les intégrera à son rapport de 1997. | UN | ويجب التذكير بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد وجه نداء في هذا الصدد ويأمل وفد بيلاروس في أن تأخذ اللجنة العلمية في الاعتبار نتائج هذه المؤتمرات وتدرجها في تقريرها لعام ١٩٩٧. |
Durant cette période, la Coalition a remis un rapport au Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes, en réponse à son rapport préliminaire de 1995, qui portait sur le commerce sexuel et la prostitution, entre autres aspects de la violence à l'égard des femmes. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أصدر التحالف تقريرا إلى مقررة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة استجابة لتقريرها اﻷولي لعام ١٩٩٥ الذي تناول، من بين جوانب أخرى للعنف ضد المرأة، الاتجار بالجنس والبغاء. |
Il fait par ailleurs le point de l'application des recommandations portant sur des exercices antérieurs dont le Comité a indiqué en annexe à son rapport qu'elles n'avaient pas été intégralement appliquées. | UN | وعلاوة على ذلك يتضمن التقرير معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ توصيات المجلس المتصلة بالفترات السابقة التي أفاد المجلس في المرفق ذي الصلة من تقريره بأنها لم تنفذ تنفيذا تاما. |
Deuxièmement, le projet de résolution tient très peu compte des changements que le Conseil a d'ores et déjà apportés à son rapport annuel. | UN | وثانيا، لم يتضمن مشروع القرار على نحو كاف التغييرات التي أدخلها المجلس بالفعل على تقريره السنوي. |
Il regrette de ne pas avoir de renseignements complémentaires à ajouter à son rapport. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توافر أي معلومات إضافية يمكن إضافتها إلى التقرير. |
À la même séance, après des déclarations des représentants de la Bolivie et de la Côte d'Ivoire, le Comité a adopté le projet de rapport du Séminaire régional pour le Pacifique et décidé de le joindre en annexe à son rapport à l'Assemblée générale. | UN | 110 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيانات أدلى بها ممثلا بوليفيا وكوت ديفوار، اعتمدت اللجنة مشروع تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ وقررت أن ترفقه بالتقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة. |
La CDI a été félicitée pour les améliorations qu’elle avait apportées à son rapport. | UN | ١٥٩ - وأشيد بالتحسينات التي أدخلتها اللجنة على تقريرها. |
Le Comité consultatif a annexé à son rapport les renseignements complémentaires qu'il a obtenus sur le solde en question. | UN | وإن المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية بالنسبة لاستعراض حالة الرصيد غير المثقل ترد في المرفق بتقريرها. |
Comme cela est également requis, l'Afghanistan a fourni à l'ONUDC une copie des lois concernées, en annexe à son rapport d'auto-évaluation. | UN | وقامت أفغانستان، حسبما هو مطلوب، بتقديم نسخ من تلك القوانين إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع تقريرها المتعلق بالتقييم الذاتي. |
23. Le Sous-Comité a introduit une nouvelle pratique dans le dialogue au titre du suivi à sa dix-septième session, en tenant avec les autorités mexicaines une séance privée consacrée à l'examen de leur réponse à son rapport de visite. | UN | 23- ودشنت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة عشرة ممارسةً جديدةً في إطار حوار المتابعة، عندما عقدت جلسةً خاصةً مع السلطات المكسيكية بشأن رد الدولة الطرف على تقرير الزيارة التي قامت بها اللجنة الفرعية. |