ويكيبيديا

    "à sotchi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سوتشي
        
    • في سوشي
        
    • في سوخي
        
    • سوتشي في
        
    Une réunion d'évaluation a été organisée récemment à Sotchi (Russie) pour faire le point de l'état d'avancement du projet. UN وقد عقد مؤخرا اجتماع تقييمي في سوتشي بالاتحاد الروسي لتقييم الوضع الحالي لعملية التنفيذ.
    Versée à deux interprètes recrutés à Sotchi UN ينطبق هــذا الاستحقـاق على مترجمين شفويين اثنين عينا في سوتشي
    Afin de recueillir d'emblée des informations autorisées sur l'état d'avancement des discussions conduites par la partie russe, il s'est d'abord entretenu à Sotchi avec M. Boris Pastoukhov, Ministre adjoint aux affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN ولكي يبدأ مبعوثي الخاص جهده وقد توافرت لديه معلومات موثوقة عن مدى التقدم المحرز في المناقشات التي يقودها الاتحاد الروسي، التقى في سوتشي بالسيد بوريس باستوخوف، نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي.
    Le Premier Ministre de facto d'Abkhazie, Guennadii Gagulia, a participé à certaines des délibérations à Sotchi. UN وشارك غينادي غاغـوليا رئيس وزراء أبخازيا بحكم الواقع في بعض المداولات التي جرت في سوشي.
    Les secours en nature qui ont été achetés ou donnés en 1994 sont toujours entreposés à Sotchi et restent disponibles pour l'octroi d'une assistance à un petit nombre de rapatriés. UN وما زالت بنود اﻹغاثة التي تم شراؤها ومنحها في عام ١٩٩٤ مخزنة في سوشي وما زالت متاحة لمساعدة عدد محدود من العائدين.
    Sa visite a été suivie d'une nouvelle série de négociations politiques qui se sont tenues à Sotchi, les 7 et 8 juillet 1994. UN وأعقبت زيارته جولة أخرى من المفاوضات السياسية التي عقدت في سوخي يومي ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Prenant note du succès des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver à Sotchi en 2014 et de la Coupe du monde 2014 de la Fédération internationale de football association au Brésil, UN وإذ يلاحظ نجاح الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب الأولمبية الشتوية للمعوقين التي جرت في سوتشي عام 2014 ومباريات كأس العالم التي نظّمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في البرازيل عام 2014،
    Prenant note du succès des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver à Sotchi en 2014 et de la Coupe du monde 2014 de la Fédération internationale de football association au Brésil, UN وإذ يلاحظ نجاح الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب الأولمبية الشتوية للمعوقين التي جرت في سوتشي عام 2014 ومباريات كأس العالم التي نظّمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في البرازيل عام 2014،
    L'organisation de cette réunion a été facilitée par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Evgueni Primakov, qui s'était auparavant entretenu avec M. Ardzinba à Sotchi, les 9 et 10 août. UN وقام وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد إفيغيني بريماكوف، بمهمة الطرف التيسيري في الاجتماع، وكان قد التقى قبل الاجتماع مع السيد آرديزنبا في سوتشي في ٩ و ١٠ آب/أغسطس.
    8. Indemnité spéciale pour les interprètes. La mission a eu du mal à recruter localement un nombre suffisant d'interprètes pour les observateurs militaires dans les secteurs et les bases d'équipe, et a dû faire appel à des personnes résidant normalement à Sotchi. UN ٨ - البدل الخاص للمترجمين الشفويين - واجهت البعثة صعوبة في تعيين اﻷعداد الكافية من المترجمين الشفويين محليا للخدمة مع المراقبين العسكريين في القطاعات وقواعد اﻷفرقة مما تعين عليها اللجوء إلى موظفين يقيمون عادة في سوتشي.
    Le Coordonnateur a également assisté à la treizième réunion des chefs des services spéciaux, services de sécurité et organismes d'application des lois, organisée par le Service de sécurité fédéral, qui s'est tenue à Sotchi (Fédération de Russie) en avril 2014. UN وحضر المنسق أيضا الاجتماع الثالث عشر لرؤساء الأجهزة الخاصة وأجهزة الأمن وهيئات إنفاذ القانون الذي استضافته هيئة الأمن الاتحادي في سوتشي بالاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2014.
    L'existence même de ce matériel constitue une violation de l'accord de Sotchi du 14 juin 1992 et du Document sur la démilitarisation signé à Sotchi en 2004, dont la Fédération de Russie a pour obligation de garantir l'application. UN فمجرد وجود هذه المعدات يشكل انتهاكا لاتفاق سوتشي المبرم في 14 حزيران/يونيه 1992، وكذلك الوثيقة المتعلقة بالتجريد من السلاح الموقعة في سوتشي في عام 2004، علما بأن روسيا عليها التزام ضمان هذين الصكين.
    L'existence même de ce matériel constitue une violation de l'accord de Sotchi du 14 juin 1992 et du Document sur la démilitarisation signé à Sotchi en 2004, dont la Fédération de Russie a pour obligation de garantir l'application. UN فمجرد وجود هذه المعدات يعد انتهاكا لكل من اتفاق سوتشي المبرم في 14 حزيران/يونيه 1992، والوثيقة المتعلقة بالتجريد من السلاح الموقعة في سوتشي في عام 2004، وتلتزم روسيا بهذين الصكين بصفتها ضامنا لهما.
    Les 6 et 7 mars, à Sotchi, le Président de la Fédération de Russie et le Président de la Géorgie sont convenus que la force de maintien de la paix de la CEI pouvait demeurer dans la zone de conflit, jusqu'à ce que l'une des parties retire son consentement. UN وفي يومي 6 و 7 آذار/مارس، اتفق رئيس الاتحاد الروسي ورئيس جورجيا في سوتشي على أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة يمكن أن تبقى في منطقة الصراع إلى أن يسحب أحد الجانبين موافقته على ذلك.
    La déclaration sur la lutte contre le terrorisme que les secrétaires des conseils de sécurité de l'OTSC ont adoptée à Sotchi le 23 septembre 2013 revêt une importance particulière. UN والإعلان الذي أصدره أمناء مجالس الأمن التابعة للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن قضايا مكافحة الإرهاب، الذي اعتُمد في سوتشي في 23 أيلول/سبتمبر 2013، يتسم بأهمية خاصة.
    Les 6 et 7 mars 2003, une réunion se tient à Sotchi entre Vladimir Poutine, Président de la Fédération de Russie, et Édouard Chevardnadze, Président de la Géorgie, à laquelle la partie abkhaze est représentée. UN وفي 6 و 7 آذار/مارس 2003، عقد اجتماع في سوتشي بين فلاديمير بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، وإدوارد شيفردنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، بمشاركة الجانب الأبخازي.
    Il est temps aussi de prendre les mesures préliminaires nécessaires dans la région de la rivière Psou, que devraient traverser les réfugi és conformément aux accords conclus à Sotchi lors de la réunion entre le Président Eltsine et le chef d'État de la Géorgie, M. Chevardnadze. UN كما حان الوقت لاتخاذ التدابير التحضيرية اللازمة في منطقة نهر بسو، حيث ينتظر أن يعبر اللاجئون وفقا للترتيبات المتفق عليها في سوشي في الاجتماع بين الرئيس يلتسين ورئيس دولة جورجيا، السيد شفردنادزه.
    La Fédération de Russie et la Géorgie ont poursuivi activement les travaux de fond sur deux de ces trois ensembles de questions - coopération économique et retour des réfugiés et déplacés - dans le cadre des accords conclus à Sotchi par les deux Présidents. UN واهتم الاتحاد الروسي وجورجيا اهتماما عمليا بمضمون مجموعتين من مجموعات المسائل الثلاث وهما التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين وذلك في إطار الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيسين في سوشي.
    Du 5 au 11 avril, elle a animé une formation de formateurs en criminalistique, tenue à Sotchi (Fédération de Russie), à laquelle quatre agents des forces de l'ordre abkhazes ont participé. UN ومن 5 إلى 11 نيسان/أبريل، يسرت شرطة الأمم المتحدة دورة تدريبية لفائدة المدربين في مجال الأدلة الجنائية، شارك فيها أربعة موظفين أبخاز مسؤولين عن إنفاذ القانون في سوشي بالاتحاد الروسي.
    Les 6 et 7 mars, lors d'une réunion à Sotchi, ils ont décidé de créer des groupes de travail chargés d'examiner les questions relatives au retour des réfugiés et des personnes déplacées, initialement vers le district de Gali; à la réouverture du trafic ferroviaire entre Sotchi et Tbilissi; et à l'exécution de projets énergétiques, y compris la modernisation de la centrale hydroélectrique sur l'Ingouri. UN وفي يومي 6 و 7 آذار/مارس اتفق الرئيسان خلال اجتماع عقد في سوشي على إنشاء أفرقة عاملة تتناول عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي في المرحلة الأولى؛ وإعادة فتح حركة النقل الحديدي بين سوشي وتبيليسي؛ وإقامة مشاريع في ميدان الطاقة تشمل تجديد مرافق محطة توليد الطاقة الايدروكهربائية في إنغوري.
    Dans ce contexte, le suivi des accords conclus à Sotchi (Fédération de Russie) en mars 2003 entre le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, et le Président de la Géorgie, Edouard Chevarnadze (voir S/2003/412, par. 5), a constitué un apport positif à l'application des recommandations de Genève. UN وفي هذا السياق، شكّلت متابعة اتفاقات تم التوصّل إليها في سوشي من جانب الرئيسين بوتين وشيفرنادزه في آذار/مارس 2003 (انظر الوثيقة S/2003/412، الفقرة 5) مساهمةً إيجابية في تنفيذ توصيات جنيف.
    6. La Commission quadripartite composée de représentants des parties géorgienne et abkhaze, de la Fédération de Russie et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et créée par l'Accord quadripartite signé à Moscou le 4 avril 1994, a tenu sa première réunion à Sotchi les 8 et 9 avril 1994. UN ٦ - تألفت اللجنة الرباعية من الجانبين الجورجي واﻷبخازي والاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على النحو الذي أقره الاتفاق الرباعـي الموقع فـي موسكـو يــوم ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤. وعقدت أول اجتماعاتها في سوخي يومي ٨ و ٩ نيسان/ابريل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد